事務局は、会員により免責されたいかなる懸案に関し、それを管理する権利および自らを守る権利を有する。問題への抗弁に関し、会員は事務局に協力することに同意するまた会員は回線の不具合/ハードウェアの不具合/ソフトウェア上の不具合など、すべてのシステム的な不具合について保証されない事に同意する第5条 規約規約は、会員への告知無しに変更されることがある第6条 提供サ-ビスの変更、中断または停止1.次に掲げる事由があるときは、サービスを中断または停止することがある。
Regarding any issues to be exempt by its members, the Secretariat shall have the right to defend themselves and the right to manage it. Defense with respect to the problem, the Member agrees to cooperate with the SecretariatAgreed to members are not guaranteed, such as flaws / software bugs / hardware failure of the line, for a system failure and allTerms of Article 5Conditions are subject to change without notice to the memberArticle 6 provided - change of the service, interrupted or stoppedWhen there is the following grounds: 1., You may want to suspend or stop the service.
日本のひとつの伝統文化でもある表具。表具とは紙・布を張り、巻物・掛け軸・書画帳・屏風(びょうぶ)・襖(ふすま)などを仕立てること。私はこの技術、趣、などに魅了されてしまった。そして私は、その伝統技術を学んで1級表装技能士の認定を受けた。現代の表具には機械をつかった掛軸、屏風の作成、キレ、和紙の作成も安く盛んにはなっているが、どうしても私は手で作った職人芸に魅了される。私はかつて親方のもとで表具の技術を磨いた。機械を使えば屏風の骨をまっすぐに削る事はたやすい。
発音に基づく入力を有効にするHyogu that is also one of Japan's traditional culture.Hyogu and is stretched paper and cloth, tailor it (such as bran) sliding doors (folding screen) folding screen・hanging scroll ・calligraphy book.I was fascinated by this technology, such as flavor.I was certified professional mounting a primary skill to learn that technology and tradition.Hanging scroll using the machine, and also create modern Hyogu create a folding screen, sharp, washiHas become a popular cheap, I was fascinated by craftsmanship made by hand absolutely.I polished technology Hyogu under former master.That cut straight to the bone of the folding screen is easy if you use the machine.
1. Terms of UseThis Product is offered to you conditioned upon your acceptance without modification of the terms, conditions and notices contained herein. Usage of this Product implies acceptance of all such terms, conditions, and notices.2. Proper UseThis Product is designed for use with pets where training is desired. The specific temperament of your pet may not work with this Product.We recommend that you not use this Product if your pet is less than 8 pounds or if your pet is aggressive. If you are unsure whether this is appropriate for your pet please consult your veterinarian or certified trainer.Proper use includes reviewing the entire Guide provided with your Product and any specific Caution statements.
1.利用規約この製品は、あなたがここに含まれる条件および注意事項を変更すること無く同意することを条件に提供されています。本製品の使用法はこのようなすべての条項、条件、および注意事項の受諾を意味します。2.適切な使用この製品は、訓練が望まれているペットで使用するために設計されています。あなたのペットの具体的な気質は、あなたのペットが8ポンド未満である場合、またはあなたのペットが攻撃的である場合は、本製品を使用しないことをお勧めします。これがあなたのペットのために適切であるかどうかが不明な場合は、獣医師や認定トレーナーに相談してください。適切な使用とは、注意事項付属のガイドを閲覧するということが含まれます。
No Unlawful or Prohibited UseThis Product is designed for use with pets only.This pet training device is not intended to harm, injure or provoke. Using this Product in a way that is not intended could result in violation of Federal, State or local laws.Limitation of LiabilityIn no event shall Radio Systems Corp be liable for any direct, indirect, punitive, incidental, special or consequential damages, or any damages whatsoever arising out of or connected with the use or misuse of this Product. Buyer assumes all risks and liability from the use of this Product.Modification of Terms and ConditionsRadio Systems Corp reserves the right to change the terms, conditions and notices under which this Product is offered.
違法または禁止されている使用方法この製品は、ペットのみが対象です.ペット訓練装置は、危害や傷つけることは想定されていない。想定されていない方法で本製品を使用すると、連邦、州または地域の法律に違反する恐れがあります。賠償責任の制限いかなる場合においても、ラジオシステムズコーポレーションはいかなる直接的、間接的、懲罰的、偶発的、特別な、または間接的な損害に対して責任を負わないものとし、またはいかなる損害は一切の結果生じる、または本製品の使用または誤用に関し、買主は本製品を使用した全てのリスクと責任を負う。利用規約の変更ラジオシステムズコーポレーションは、この製品が提供されてその下に記載の利用規約の諸条件および通知を変更する権利を有します。
The Bark Control Collar starts with the lowest level of Static Correction in each Mode and then increases through 6 levels each time your dog barks within 30 seconds of the previous bark. If your dog does not bark again within 30 seconds, the Bark Control Collar will reset itself to the lowest level of Static Correction in the current Mode. Along with each Static Correction, the LED Indicator Light will flash. As a built-in safety feature, if your dog barks 15 times or more within a 50-second period, the Bark Control Collar will automatically shut off for 3 minutes.Key DefinitionsMode Push-button: Adjusts the levels of Static Correction your dog receives when barking.
バーク・コントロール・カラーは、各モードの静止状態から最低レベルで開始、犬が泣き出す30秒以内、泣き声に応じて6レベルまで増加します。あなたの犬が30秒以内に再び吠えない場合は、現在のモードから静止状態の最低レベルに戻ります。精子状態と一緒に、LEDインジケータライトが点滅します。安全機能として、あなたの犬が吠える場合は、50秒間に15回以上をほえる場合、バークコントロールが自動的に3分間停止します。重要な定義モードプッシュボタン:吠えるときあなたの犬が受ける静止状態のレベルを調整します。
The ruling said Maryland's state marriage law doesn't bar the state of Maryland "from recognizing a ceremony where one party participates by proxy -- or in the manner that occurred here -- and the ceremony is valid in another jurisdiction."
判決で、メリーランド州の州の結婚法はメリーランド州での結婚を禁じていないと述べた" - 一メリーランド州の方法で、一方の当事者が代理によって式典に参加をした場合、認識することから、式典は別の法で有効です。"
侍が使った!日本の希少な鋼で作られた古い短刀日本の希少な鋼で作られた本物の短刀です。年代は判別できませんが刀の形から見ると20世紀以前であることは間違いないと思います古い日本刀は、先端部分を加工して短刀に作り直すので、もともとは侍や忍者が使用した名刀だったかもしれません刃先を研げば日本刀の本来の切れ味を知ることができるでしょう短刀の表面にはサビの跡や研いだ傷があり、刃先が欠けている場合もあるので、日本刀の知識がある方のみご入札ください。商品購入後のクレームは一切受け付けません
Samurai used!Old dagger made from scaricity steel in Japan.Real dagger made from scaricity steel in Japan.We dateless but we look at this shape think that it is safe to say before 20 century.Old Japan sword is remade into dagger which the top processing,so originally Samurai and Ninja might use excellent sword.If blade edge whet ,you get to hear about real sharp.There may need to rust and damage and edge lacking in surface daggerso,please people who bid for only have knowledge of Japan sword we do not refund claim after the purchase.
中川木工芸は初代亀一が京都の老舗「たる源」で丁稚から修行をし40年ほど勤めて京都白川通りで独立したのが始まりです。「たる源」は雑器と呼ばれていた木桶を床の間にも飾れるようなものに創り上げた京都随一の桶、樽の老舗です。 中川木工芸もその流れをくみ繊細で優美な木桶を製作しています。現在は二代目中川清司(2001年重要無形文化財保持者の認定を受ける)が白川の工房を引き継いでいます。 比良工房は、清司の重要無形文化財認定後、滋賀県滋賀郡志賀町に2003年工房を開いたのが始まり。
After 40 years of service in 「Tarugen」 of Kyoto,original Kameiti started own company in Shirakawa street of Kyoto and He began Nakagawaki industrial art. 「Tarugen」 where made wood tub decorated with the living room alcove has been a long-established of tub and cask the most prestigious in Kyoto. Nakagawaki industrial art will follow daintiness and elegance traditions of wood tub . second-generation Nakagawa Kiyoshi (He was certified as holder in important intangible cultural heritage in 2001)continue Studio of Shirakawa work today. After he was certified as holder in important intangible cultural heritage ,He began Hira studio in Shigaken Shigagun shigachou in 2003
朝早くにお返事ありがとう。アメリカと日本は時差がありますので、お返事は急ぎませんので安心してくださいね。ゆっくり睡眠をとってくださいね。今、支払いました。今回の赤ちゃん人形は、イヤリングは無しでお願いします。磁気おしゃぶりはほしいです。Victoriaの、ノースリーブの洋服は可愛いいと思います。白い長いガウンは遠慮します。可愛いワンピースのような感じが好きです。アイテム番号120の子のような、赤ちゃんらしいワンピースの洋服が好きです。名前はkoryが付けてください。
Thank you for your reply in the early morning.There are the time difference between America and Japan ,so I can wait .Don't worry.You get restful sleep .I payed for it.Please this time is doll of baby without earring.I would like for pacifier of magnetism.I think that sleeveless clothes of Victoria is a cute.I refrain from long white gown .I love look like one-piece a cute .I like look like baby of article number120 one-piece clothes.Please kory name it.
Hello, sorry it took a while for the reply, it is morning here now. Last time we did $530 for Victoria. Shyann is on sale $400. We can split the shipping again, I thought that was nice last time. When I sent 2 babies it was around $75 Shipping. So half, $37.50. Total: $967.50 0305@.com is the correct PayPal adress. I will order more of the same Delta Dawn mohair which should not take long to get. Let me know where to ship and earrings, pacifier, name, clothes, etc? Forgot to add, the pearl dress I sent last time with Victoria I do not have more of- would you like long white gown with bonnet?
お世話になっております、返答が遅くなりまして申し訳ございません。こちらは現在朝です。以前、私たちはビクトリアのために530ドル支払いました。シェニーは400ドルで売り出されています。私たちは分割して再度販売することができる、このような機会は最終です。私が2つのベビー用品を送付したとき、75ドルの買い物であった。だから、残りは37.5ドルである。合計でペイペルの口座は967.50 0305ドルである。私は、長く手に入れることができなかったデルタダウンモヘアを注文するだろう。船やイヤリング、おしゃぶり、名前、衣服など私に知らせてくださいね?忘れずに付け加えると、この前私は真珠のドレスをビクトリアに送った。私は、ボネットの長くて白いガウンを持っていないですよね?
10月6日に私が頼んだ商品は手に入りそうですか?今月の20日までに、日本に商品が届くのであれば、5000ドル分、あなたから購入しようと思います。もし、手に入れられないようであれば、他のセラーにお願いしようと思いますので、返事をください。あと10月3日にあなたから購入したシャフトはもう発送してくれましたか?トラッキングナンバーは送られてきているが、USPSのページで発送された形跡がありません。
Can I get ordered item in October 6.If it reach October 20 in Japan,I am planning to purchase 5000 dollar's of it from youIf I don't get it,I order to another seller ,so Let me know.And I purchase shaft from you October 3,do you send off me it yet ?You send off me tracking number but there is no sign dispatch USPS page
paypalから”unconfirmed”の件について回答がありました。アメリカ、カナダ、イギリス以外のユーザーはすべて”unconfirmed”と表示されるそうです。以前の私のアカウントで”confirmed”と表示されていたのは、paypalのシステムエラーだそうです。問題は解決していますので、次の支払いはあなたの都合のいい方で結構です。これから仕事に行かなければなりませんので、返信は簡単な英語にして頂ければ幸いです。
”unconfirmed” matter answered by paypal.All user get a ”unconfirmed” message with the exception of user America and Canada and UK.Before if my account use ,I get a ”unconfirmed” message ,beacuse paypal is system errorThis issue was resolved,so next pay I'm easy whenever it's convenient for you.I have to go to the work from now,so I'm happy you replay for me in simple English
What Beach are you bashing at look's like a good place for FUN :-)That is so good a shot did you crash it or save it this time ?The VW look very nice are the arm's longer than stock ?
あなたがバッシングする浜辺とファンのための素敵な場所はなんて似ているのだろうか。この瞬間のすばらしい発表をあなたは壊しますか?それとも守りますか?フォルクスワーゲンのとても素敵な見通しは、蓄え以上に兵器ですよね?
こんにちは。返事が遅くなってしまい申し訳ございません。ギグバックを梱包していないのは私のミスです。本日ESPのギグバックをメーカーから取り寄せてお客様に発送します。なるべく早く発送しますが、それまでに少し時間をください。来週の9月26日には発送できると思います。ご迷惑かけて申し訳ございません。ありがとうございました。
HelloI'm sorry I didn't get back to you sooner.I forget about pack up "ギグバック",this is my mistake.I get "ギグバック"of ESP from manufacturer today, I send off it for you.I will send off you as soon as I can.please give me some time.I think I can send off you week on September 29 .I am very sorry for this inconvenience, thank you
メールありがとう。商品問合せの件。メールにあった商品は日本でもとても希少なものだけど、ネットショップやオークション等で日本中のお店で探しています。今、頑張って探していますので、もう少し時間を下さいね。希望の商品は見つかり次第、連絡しますね。今後ともよろしくお願いしますね。欲しい物があったら気軽に連絡下さいね。連絡待ってます。
Thank you for your e-mailyour information of goodsYou wants extremely rare goods in Japan but we are looking for it at Internet shopping site auction etc everywhere in Japan.we committedly are looking for it now ,so give me a little more time.It's a pleasure doing business with you If you want something,please let me know.we wait for a call you.
いつもコメントありがとう!!あなたに誕生日を祝ってもらえて私は本当に幸せ者です。あなたもいつまでも素敵な女性でいて下さいね。因みに私の名前は○○です。宜しくね♫
Always Thank you for your comment .You were celebrating lucky girl.You keep on a charming woman forever too.Incidentally my name is 00.Thanks
写真受け取りました。どうもありがとう。サイトにある2つの動画の字幕が入っていないバージョンを頂けませんか?
I received the picture.Many thankWould you give me two captionless video on the site ?
各自保管CPとはコンプライアンス態勢の整備・推進、募集管理および顧客保護等管理に関して当該年度に重点的に実施すべき取組の実践計画ですCPの運営にあたっては、課題を明確化しその解決に有効と考えられる取組を選定して着実に実施するとともに、常に取組状況をフォローし、問題がある場合は適宜見直す成果を確認して、取組内容が適切であったかを検証する検証の結果、目標達成のために必要と考えられる取組を実施効果や意義が見られない取組は止めることも含め見直すといったPDCAサイクルの実践が重要です
Each personCP specify priority attack practice plan about shakedown,driving,recruitment management and client management und so weiter of compliance structure fiscal year.In the conduct of CP clarify the issues of management ,we make a selection our toolbox is very effective,so steadily implement the content of it and at all times support attack of situation .If in the event of problems we see the benefit of it and attack content action proper validation.the findings of an exhaustive study on,thinkable for goal achievement attack practice plan result and have not effect practice plan that it stop ,like this the PDCA cycle practice important
This actor object has two properties, “name” and “mbox”. In both cases, and with actor properties in general, the values of these properties are arrays. This facilitates the consolidation of identifiers and descriptive parts of an actor. Sally may have multiple email addresses (in the “mbox” field), and, though less likely, she may go by multiple names, which all comprise a view of Sally the person. At any rate, only “mbox” uniquely describes this Sally. There may be many people out there with the name Sally, but only one of them owns the email address sally@example.com.
このアクターオブジェクトは、nameとmboxの2つの特性を持っている。この2つの特性は、一般的なアクターが備えているもので、特性の価値を提供する。これは、確認者およびアクターの記述的な部分の統合を促進します。サリーは複数のメールアドレスを持っているかもしれない、(“mbox”の中に)、そして少なくとも、彼女を見る人によって彼女の名前は多数の名前で知られているかもしれない。どちらにせよ、mboxだけがユニークなサリーを描写する。多くの人がサリーの名前を持つかもしれない、しかし、このメールアドレスを所有するのは彼らのうちの一人だ。sally@example.com.
Vibease Launches Android App, Bluetooth Vibrator in the WorksIt’s no secret that we’ve been interested in Vibease around here since the team pitched its unusual product at our first Startup Asia conference. We’ve been waiting patiently for the vibrator/app hybrid, which began pre-orders back in February, and today there’s finally some good news: the Android app has officially launched.An announcement email from Vibease also said that the iPhone app would be in app stores “soon,” and that the team was working on a new version of the vibrator attachment as well.
Vibease 発表アンドロイドアプリ、仕事のブルートゥースバイブレーター。私たちのアジア会議でスタートしたまれな製品であるVibease に興味を持ち続ける人々に秘密はない。私たちは、2月の前注文からはじまった根気強く待ち続けるバイブレーターアプリhybrid,そして今日ついに良いニュースを届ける。アンドロイドアプリの公式発表。Vibease からメールで公表をして、アイフォーンでもすぐにスタートするだろう。そして、次のわれわれの仕事はvibratorのバージョンアップである。