Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 判決は、メリーランド州婚姻法はメリーランド州が「夫婦の一方が代理人を立てて参加した結婚式を認めるのを、ここで起こったように妨げないとした。結婚式は他の法的...

この英語から日本語への翻訳依頼は "文化" "なるはや" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん tixyari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 18分 です。

takuyaによる依頼 2012/11/29 18:05:29 閲覧 2318回
残り時間: 終了

The ruling said Maryland's state marriage law doesn't bar the state of Maryland "from recognizing a ceremony where one party participates by proxy -- or in the manner that occurred here -- and the ceremony is valid in another jurisdiction."

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/29 19:33:39に投稿されました
判決は、メリーランド州婚姻法はメリーランド州が「夫婦の一方が代理人を立てて参加した結婚式を認めるのを、ここで起こったように妨げないとした。結婚式は他の法的管轄区域では有効だ。」
takuyaさんはこの翻訳を気に入りました
takuya
takuya- 12年弱前
うまくまとめていただきありがとうございます!
3_yumie7
3_yumie7- 12年弱前
法律用語に明るくないので、ぎこちない表現ですみません・・・
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/29 23:23:44に投稿されました
判決によると、メリーランド州婚姻法はメリーランド州が「新郎新婦のどちらか一方が代理人を立てた結婚式である、あるいは本件における事例にあたることを認識した上で、ほかの管轄において当該結婚式が有効であると認めることを禁ずるものではない」とした。
takuyaさんはこの翻訳を気に入りました
takuya
takuya- 12年弱前
んー、なるほど! 「or in the manner that occurred here」 がわからなくて、なんだかすっきりした気がいたします。ありがとうございます!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
実際の記事を確認したところ、式に代理人を立て、また電話をした(Telecpmferencedとあったためそう考えました)とあったことから、この件における事例を特に指していると考えました。お役にたてたようでうれしいです。こちらこそ、コメントありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。