Angel Gomez (tenshi16) 翻訳実績

本人確認済み
約8年前 男性 20代
ベネズエラ
スペイン語 (ネイティブ) 英語 日本語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tenshi16 日本語 → 英語
原文

既に代金は全額返金させて頂いている事から、他の方法で解決を図りたいと考えています。同一商品を無料でお送りする(追跡付速達便)、他の商品を格安で販売する、あなたが探している商品を私が日本で探して販売する、等、可能な範囲で対応致したいです。日本から貴国へは、速達便利用でここ1か月程の例で1週程で荷物は到着しています。もしお客様のご提案がありましたらお聞かせ下さい。私はあなたに最低限納得を頂き評価を変更して頂きたいです。今後の弊店の販売に影響が出てしまう為どうか前向きにご検討下さい

翻訳

The full amount of the price has already been repaid so I am thinking of trying to settle it in another way. I will send you an identical article without charge (special delivery mail tracking), I will sell the other articles at a reasonable price, I will search the article you were looking for in Japan and will sell it, and so forth, I will like to provide support to you to a possible extent. The package will be arriving around 1 week according to the example of the past month with special delivery mail. If you happen to have any proposal I would like to hear it.
I received the minimum consent from you and I will like you to change the valuation. This will affect the sales of our shop from now on so please consider it positively.