[日本語から英語への翻訳依頼] 無事購入出来るようなので安心しました。 日本の運転免許証で日本語がわからないのにも関わらず、 懸命にサポートしてくれたNoemiのおかげです。 本当に感謝...

この日本語から英語への翻訳依頼は kohashi さん sana10 さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

seraph0219による依頼 2017/11/09 23:37:41 閲覧 1356回
残り時間: 終了

無事購入出来るようなので安心しました。
日本の運転免許証で日本語がわからないのにも関わらず、
懸命にサポートしてくれたNoemiのおかげです。
本当に感謝しています ありがとう。

写真のKeeper Ring Size US11が届くのを楽しみにしています。

kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/09 23:44:24に投稿されました
I am relieved that you can purchase it without a problem.
It is thanks to Noemi who supported us very eagerly with her Japanese driver's license though she does not speak Japanese.
I really am grateful for that. Thank you.

I am looking forward to receiving the Keeper Ring Size US11 in the photo.
sana10
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/09 23:47:09に投稿されました
I am relieved that I can purchase with no problem.
Thanks to Noemi who supported very well although it was Japanese driver license and you don't understand Japanese.
I really appreciate you. Thank you very much.

I look forward to the arrival Keeper Ring Size US11 photo.
seraph0219さんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/11/09 23:42:21に投稿されました
I was able to make the purchase without problems so I am relieved.
In spite of not understanding Japanese, I had the earnest support of Noemi so I didn't have problems with Japan's driver's license.
I am very grateful thank you so much.

I am looking forward to receiving the Keeper Ring Size US11 of the picture.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。