Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Tearz (tearz) 付けたレビュー

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 12:29:25
コメント
私には到底思いつかない訳です
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 12:28:43
コメント
もうちょっとひねりがほしかったです
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 12:28:03
コメント
Very imaginative
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/27 14:03:11
コメント
I like this one, too.
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/27 14:02:40
コメント
情感が伝わってきます。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/27 14:01:55
コメント
素敵です。
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/05 12:38:54
コメント
これは夏目漱石「坊ちゃん」の一説で主人公は男性です。あまり沢山の選択肢を書いてしまうとわかりづらいのでなるべくシンプルに書きましょう。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/05 12:36:54
コメント
いいですね。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/05 12:36:01
コメント
参考になりました。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/17 10:21:20
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/17 10:18:00
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/17 10:15:22
コメント
Check this out!
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/17 10:14:57
コメント
良いと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/17 10:14:40
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/12 14:36:04
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/12 14:34:02
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/12 14:32:25
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/05 02:12:20
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/05 02:10:25
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/05 02:09:30
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/24 17:10:33
コメント
よくかけていると思います。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/24 17:09:46
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/24 17:08:00
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/29 22:18:11
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/29 22:17:27