Tearz (tearz) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/25 11:04:41
|
|
コメント 「私の返品した商品を間違って送ってくれました。」の一文が文全体になじむようにもう少しアレンジして頂くと興味深い和訳になると思います。 文末のAdriano faithはAdriano Faith, または和訳にあるとおりfaithの頭文字が小文字であったことから敬具といっ... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/25 10:57:06
|
|
コメント "you return the goods by mistake you sent me" の対訳に新しい見解を見ることができてなるほどと思いました。前後の脈絡が見えない、あるいは文章構成そのものがあやふやな内容は翻訳に苦しむことがおおいですが、色々な翻訳者の表現力を拝見さ... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/25 10:40:15
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/25 11:10:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/25 00:41:02
|
|
コメント 正確に訳されている上、私たち(私だけかもしれませんが)には馴染みの薄い建築道具の用語まで解説されていてわかりやすかったです。前後の脈絡がわかる情報などがあったら、この和訳も更に素敵な表現にできそうな感じがしました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/24 12:13:04
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/25 00:56:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/23 12:57:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/23 12:56:22
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/23 08:55:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/23 09:43:31
|
|
コメント こういった用語はきっと同じ業界内でもまたメーカーごとに微妙に表現が違っていたりすると思うのですが、そのあたりは私たちに与えられた情報からはうかがい知ることができない部分なので、それを差し引いてみても正確な情報がきちんと網羅されていて大変良いと思いました。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/22 15:13:43
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/22 13:36:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/23 09:51:43
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/22 18:11:24
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/22 21:21:18
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/22 15:19:53
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/22 13:53:31
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/22 01:01:23
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/22 01:08:27
|
|
コメント 多くの外国人の方は正確な訳ができてもいまいち表現力が追いつかないという場合がしばしばあると思うので、それを考えればこれだけ流暢に尊敬語や謙譲語が使い分けられるというのは大変な強みだと思います。あとは情報の要となる名称などをより正確に訳することができれば鬼に金棒ではないでしょ... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/22 07:55:19
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/21 09:32:09
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/21 09:42:28
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/21 02:26:54
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/19 20:48:32
|
|