Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/20 07:01:11

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

いつも海外旅行に行く度に、私にポストカードを送ってくれてありがとう。私も経験して分かったことだけど、旅行中にポストカードを送ることは時間もないし(忙しいし)、大変なことだよね。台湾は私の行きたい国の一つなので、このポストカードはとても良い記念になりました。

英語

Thank you for sending a psot card to me whenever you travel abroad.
As I found while I was traveling, we don't have time to send a post card while we are traveling (
we are busy), and it is difficult to do so.

Taiwan is one of the countries that I would like to visit, so this card is a quite memorative one.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/07/21 09:32:09

元の翻訳
Thank you for sending a psot card to me whenever you travel abroad.
As I found while I was traveling, we don't have time to send a post card while we are traveling (
we are busy), and it is difficult to do so.

Taiwan is one of the countries that I would like to visit, so this card is a quite memorative one.

修正後
Thank you for sending me a postcard whenever you travel abroad.
From my personal experiences, it's hard to find time to send a post card while we are traveling (
we are busy). Taiwan is one of the countries that I would like to visit, so this postcard shall serve as a good memory.

素直な感謝の気持ちが現れていると思います。重複している文章や表現を整理して簡潔な文章にできるようになるとより魅力的な内容になると思います。

sujiko sujiko 2014/07/21 09:47:48

的確なご指摘ありがとうございました。流石に評価が高い方の文章は見事です。私のように文才のない人間は、深く考えず、そのまま訳してしまいます。

tearz tearz 2014/07/21 10:04:06

文才がないなんてとんでもないです。Sujikoさんの努力はいつも拝見していて勉強になっています。

コメントを追加
備考: いつも海外旅行先からポストカードを送ってくれる外国人の友達に対してです。今回は台湾からポストカードを送ってくれました。