翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/24 08:10:39
ir0753
Hello, I received the package you sent me, but unfortunately it does not match what I had ordered, that you return the goods by mistake you sent me, I look forward to the article I ordered, I ordered Super Robot Chogokin Great Mazinger but in the package there were two figures toys, I look forward to my Mazinger, I thank you in advance Adriano faith.
ir0753
こんにちは。送ってくれた小包を受取りました。残念ですが私の注文した商品と一致しません。私の返品した商品を間違って送ってくれました。注文した商品を待っています。私が注文したのは「スーパーロボット超合金グレート マジンガーですが、小包の中には二つのフィギュアが入っていました。私の注文したマジンガーの到着を心待ちにしています。宜しくお願いします。Adriano(アドリアノ)。敬具
レビュー ( 1 )
「私の返品した商品を間違って送ってくれました。」の一文が文全体になじむようにもう少しアレンジして頂くと興味深い和訳になると思います。
文末のAdriano faithはAdriano Faith, または和訳にあるとおりfaithの頭文字が小文字であったことから敬具といったご挨拶を締めくくる表現なのかなと考えました。良い勉強になりました。