Until December 31, 2013 or while supplies last, trade in a select Xbox 360 game and get a $25 bonus credit toward the same title on Xbox One in addition to your trade-in value of at least $25. These special trade-in values are good for a limited time as quantities are limited.How to redeem this offer:1. Order your qualifying Xbox 360 game.2. When you are ready to upgrade, select the Xbox 360 from the list below and submit your trade in.3. Send in your item for processing following the instructions provided.4. Wait for your item to be received and graded.5. When your trade in is accepted, add a qualifying Xbox One game to your cart.6. Your bonus credit will be applied automatically to your purchase.
XBOX360ゲームのご提供が続いている間、もしくは2013年12月31日までは、25ドルのトレードイン(下取り)ボーナスクレジットを追加で受け取る事ができます。 今回の特別トレードインサービスは期間限定で数量も限られています。トレードイン、ボーナスクレジットを受け取る方法。1.Xbox360公認ゲームをご注文ください。2.リストにあるゲームをトレードイン(下取り)しアップグレードをしたい時。3.品物を下記の手順に従ってお送りください。4.アップグレードされた商品がお手元に届くまでお待ちください。5.あなた様のトレードインアイテムが受け付けられた場合、Xbox360公認ゲームをカートに追加してください。6.あなたのボーナスクレジットが新規購入品に自動的に使用されます。
The tracking number is correct, the address is also correct. It is showing Australia. I`ll make a call to USPS tomorrow and find out what`s going on. I`ve had this happen before w/ a package to Argentina; they re-directed it. I never knew why it was routed there. It will be redirected to the original address. It can`t be re-routed to my address here unless it`s refused upon delivery. I`ll get another out for you; when the 314 is finally delivered to you, you can refuse delivery or, if you`ve found a buyer, you can make for it at that point in time.
トラッキング番号は合っています。 住所もあっています。 オーストラリアと書かれています。 私は明日UPPSへ電話をし何が起きているか? 確認をします。 以前アルゼンチンで梱包が無い物がありました。 彼らは経由地を変更していたのです。 私はそのようなルートになっている事を知りませんでした。 元の住所に転送されるとは思いますが、配達を拒否されなければ、私の住所に戻ってきてしまう事も考えられます。 314が最終的に届きましたら、私は他の物をお送りしようと思います。 あなた様は配達をお断りになるか? 購買者を見つける事が出来れば、その方に送る事も出来ます。
返信が遅れて本当にごめんなさい。今発送した日本郵便に問い合わせをした所、繁忙期で混雑していた為、まだ発送できていないとのことでした。トラッキングナンバーはEG238265759JPです。本当に連絡が遅くなってごめんなさい。本当にごめんなさい。商品は必ず安全に配送致します。
Sorry for the late reply.As I checked with Japan Post, they have not shipped it out due to peak season.Tracking number is EG238265759JP.Again, I am really sorry for the late reply.I realy apologize.Product will be shpped out with safe manner.
DW-5600E-1Vを50個追加注文します。空箱をいくつか添付してください。Invoice #0208の商品が不足していました。下記の商品です。LQ-139E-9A 20個の注文に対し10個でした。 (10個不足)MQ-24-9B 30個の注文に対し23個でした。 (7個」不足)箱がたくさん壊れていたので、いくつかの空箱をたたんで送って下さい。今回の出荷に追加してください。金額の明細書を添付してもらえないでしょうか?それがないと税関でたくさんお金を取られます。
I would like to order additional 50 pices of DW-5600E-1V. Please send empty boxes also.I have found lack of invoice #0208 products detail as following.I have ordered 20 pices of LQ-139E-9A, however, received 10 pices insted. 10 pices short.I have ordered 30 pices of MQ-24-9B, however, received 23 pices. 7 pices short.I also have found many broken boxes when I receive them, please send me extra boxes with stack folding.Please send me detail of prices otherwise I have to pay more for the custom clearance.
Hello mori_mori_ninety2012,Thank you for contacting all4cellular. I do apologize would you like to receive a replacement and a refund?Best regardsStephanieCustomer service repOn Wed, Jul 3, 2013 at 9:52 AM, eBay Member: mori_mori_ninety2012 <<email address removed per ebay policy>> wrote:-- __Thank you for choosing All4Cellular!Don't forget to visit our website for ALL your cellphone needs!
こんにちはもりもりミニティ2012さんオール4セラーにご連絡をいただきありがとうございました。今回の件は申し訳ありませんでした。交換品をお送りするか返却をいたしましょうか?どうぞよろしくお願いいたします。ステファニーカスタマーサービス代表7月3日水曜日、午前9:52分、イーベイメンバーモリモリミニティ2012<<メールアドレスはイーベイの規定により削除>> 記載---オール4セレラーをご選択いただき誠にありがとうございました。あなた様の携帯電話必要なものは、当社のホームページでお探しください!
Hot melt is a process where you put a sticky substance into the head in order to add weight inside the head. A great process in order to increase distance and makes the head feel better. You can put the hot melt on the toe or the heel or evenly on the sole. You know that loud hard sound when you hit a ball???? Well most golfers do not like that sound or feel so they put hot melt in the head. Get i?? I hope that helped. Let me know if you have any other questions. JW
ホットメルト工程は物質を頭部の内側に癒着させ重量を増加する工程です。 身長を伸ばす為の最良の方法で、頭部の感覚を最良とします。ホットメルトをつま先やかかと又は足の平全体に追加する事が出来ます。 ご存知とは思いますが、ゴルフボールを打つ瞬間の大きな音は多くのゴルファーを不快にさせる音や感覚ですので、ホットメルトを頭部に入れる事によりこの感覚を軽減する事が出来ます。 このご説明でお判りになると思います。他にご質問があればお知らせください。 JW
amazonでTが販売されているのを拝見しました。当店に販売できる在庫品はありませんか?加えてAも購入したいです。20個購入出来ますか?良いお返事をお待ちしております。
I have checked amazon which sailing T.Do you have stock for our shop to purchase?I would like to purchase A additionaly.Can I purchase 20 pcs?Looking foward to hear from you sooner.
ご返信ありがとうございます。あなたのウェブサイトから早速購入しようとしたところ、決済のページにうまく進むことが出来ません。システムエラーの表示が出てしまいます。PayPalを使って直接お取引したいです。以下の内容にてPayPalでインボイスを送って下さい。ちなみに、他の型番の入荷予定はありますか?
Thank you for the reply.Right after receive your e-mail, I have tried to purchase it, however, I could not go to the payment setlement screen. "System error" message was caome out.I would like to deal with you through Pay Pal direct. Please send invoice through Pay Pal with following condition.By the way, do you have plan to stock other model?
NOTESConventional operation notesBefore using the machine, please be sure to check whether the accessories are connected well or not.1. First plug in the power, then switch on the power ofthecontrol panel, to avoid the phenomenon of refluence current.2.Cables of accessories must be connected well with the sockets of the mainframe. Be sure to avoid inferior connection and lead to the useless of accessories3. Be careful to move the machine. Place it in the stable, dry place, when pushing it, please be sure to hold the handle, put the accessories onto the accessories holder, to avoid accessories falling to the ground and useless.
注意既存の操作方法に関する注意機械を操作する前に付属品が接続されているかどうかを確認してください。1.逆流電流現象を避けるため、最初に電源ケーブルを接続し操作パネルの電源スイッチを入れます。2.接続不良を避け付属品の破損を避けるため、関連部品のケーブルはメインフレームのソケットにしっかり差し込んでください。3.機械を移動する際は慎重に行ってください。安定した場所へ設置してください。乾燥している場所、機械を押す時はハンドルをしっかり握って押してください。付属品が落下し破損する事を防ぐため、付属品ホルダーに付属品を入れてください。
3. IPL rejuvenationThe use of wide-spectrum light principle, utilize light particles of differentwavelengths of light energy, the release of specific multi-band laser illumination skin cells, can rapidly enhance the repair and regeneration of skin cells, promote collagen and elastic fibers to reorganize, the complete elimination of the pigment granules to improve the redness, reduce the fine capillaries. Allows you to have young and youth skin.Buttock1. Along toward lymph from the drop down to the waist.2. From bottom to top slides back and forth, in accordancewith the counter-clockwise, circular motion.3. from bottom to top, according to the counterclockwise
3.IPL 若さの復活広帯域光の本質は、波長の異なる光分子を使用した光のエネルギー、マルチバンドレーザー光を照射された皮膚細胞は細胞修復と再生能力を最速に高め、コラーゲン増進させ、弾性繊維を再組織し沈着色素を完全に除去し、肌の血流を促し産毛を減少させます。若さを取り戻し10代の肌を得る事が出来ます。臀部1.リンパ線に向かって腰に向かって下ろしてください。2.反時計回りの動きで、下部から上部から強く滑らせながら戻してください。3.下部から上部反時計回りで
1. 40-K functioning principlePowerful shock wave head emits frequency of 40KHZ sound waves into thehuman body. Which penetrates into human fat cells causes vibration impacts and movement in the fat cells and in turn can effectively burn calories, reduce water retention in fatty tissues and causes the fat cells to shrink. In addition, the strong acoustic vibration that causes cells to produce a strong vibration impact, cause fattycells to bust instantaneous, thus reducing fatty cell numbers cells, allowing theremoval of the fatty cells.Suggested Operating MethodsThigh1. From bottom to top, to the inguinal lymph nodes.2. Counter-clockwise circular motion, sliding, burn fat.3. The right slide, break down fat.&
1. 40-K基本機能強力な衝撃波を発生させるプローブが40KHzの振動波を体の中まで行き届かせ、この振動衝撃が脂肪細胞を揺さぶり体脂肪燃焼効果が発生。体脂肪内で保持されている水分を減少させ脂肪細胞を収縮させます。さらに、強力な音波は細胞に振動衝撃を与え体脂肪細胞は瞬時に破壊されます。なぜなら、減少した体脂肪細胞数により他の体脂肪細胞を消してしまうからです。推奨操作方法大腿部1.下部から上部の鼠蹊リンパ腺まで。2.反時計回りに循環動作でスライドさせ脂肪燃焼させます。3.右へスライドさせ、脂肪燃焼させ、さらに
Hi,Thank you for your email. I apologise for the confusion. Could you please also include how much you paid as well as the currency for the customs cost. It appears as if there were a few receipts attached. I will be happy to further assist you. I look forward to your reply.Your friends at Shopbop.comCustomer ServiceElena
こんにちはメールをお送りいただきありがとうございました。 混乱させて申し訳ありません。通関費も含めた費用がいくら支払われたのかを教えていただけないでしょうか? いくつか領収書を添付されているようにお見受けいたします。 今後もあなた様のお役に足したいと思っております。 ご返事をお待ちいたしております。 いつもあなたと共に.... ショップボップドットコムカスタマーサービスエレナ
Le me check my son is having Audrey today so it may be Monday before I can get back to you however rest assured I will take care of it.
私の息子が本日オードリかどうかを確認させてください。そうですね、おそらく月曜日にお答えできると思います。そのほかは間違いなく対応いたします。
Unfortunately, as a result of a recent revision of our business policies, we are no longer able to export weapon parts, weapon accessories, police or protective gear, tactical products or gear, or any items related to these type materials. We sincerely regret any inconvenience and we are happy to assist in the safe return of this item to the original seller or merchant. We are not able to ship these items to any address other than the original or merchant address. Please let us know if you can obtain a pre-paid label from the merchant in order to return this item. We request that you refrain from ordering any such items to be shipped to MyUS.com, as we will not be able to export this item to you.
残念ながら、我が社の最新の事業規約によると、私共は武器、付随機器、警察または保護具、戦術上必要な機器、そのほかいかなる関連機器のを輸出をしない事となりました。 この事によってご迷惑をおかけするような事がございましたら申し訳ありません。 私共はそれらの機器を安全に販売元もしくは小売店に返品することをサポートいたします。返品をする為に前払いを証明するラベルを小売店より入手し私共に教えてください。 私共はそのような機器は輸出をする事が出来ない為、発注を”MyUS.com"へ行わない様にお願いいたします。
and there he watched for the passage of the transports that were carrying the army across from Brundusium to Macedonia.The latter were escorted by triremes,but a strong and favourable wind having sprung up they darted across fearlessly,needing no escort.Murcus was vexed,but he lay in wait for the empty ships on their return.Yet these returned, took on board the remainder of the soldiers,and crossed again with full sails until the whole army,together with Octavian and Antony, had passed over.Although Murcus recognized that his plans were frustrated by some fatality,he held his position nevertheless, in order to hinder as much as possible the passage of the enemy's munitions and supplies, or supplementary troops.
"Brundusium"から”Macedonia”行きの軍隊を乗せた列車が横切るのを確認しました。彼らは軍艦によって護衛される予定ですが勇気を奮い立たせる強風が彼らの恐怖を払拭し護衛を必要とはしませんでした。”Murcus"は困惑しましたが、空っぽの船の中で横になり彼らの帰りを待つことにしました。彼らが戻る前、”Octavian"、"Antony"らが全軍をつれて戻ってきたら全速で戻ることが出来るよう船での待機しました。”Murcus"のこの案が予定通り進まない事を知っていたのですがとにかく待っていました。出来る限り敵の軍事物資や消耗品または援軍の到着を遅らせることが出来るように。
原宿で撮影された 1 枚のストリートスナップをきっかけに、原宿から世界に飛び出すA。 そのかわいい容姿からは想像がつかないほど自由奔放で、オリジナリティ溢れる表現は世界中の女の子の熱い注目を集めています。 この度、彼女の世界をギュッと詰め込んだ初の大型展示イベントを開催。会場内には映像でお馴染みの衣装はもちろんライブの舞台セットまで彼女の歴史を彩る世界が大集合。当日入場券は800円(直接会場にてお買い求め頂けます)
A who jumps out of Harajuku in the world taking advantage of the street snap of one sheet photoed in Harajuku. so that imagination does not stick from the lovely appearance -- freedom -- it is wild and expression which is full of originality attracts hot attention of the girl in the world. Lately, the first large-sized exhibition event that stuffed her world with compressed in her event will be held. As for the clothes of the familiarity by an image in the hall, the world which colors her history to the stage set of the live, of course is a large set. An admission ticket is 800 yen (you can purchase directly at the hall) on the day.
手作りお菓子は、楽しい!美味しい!ヘルシー!弾力のある軽い触感が魅力のシフォンケーキ、その軽さの決め手はズバリ「混ぜ加減」です今回は17cmのシフォン型を使用、クリームをトッピングした作り方を紹介します<材料(シフォン型17cm)>砂糖は卵黄用・卵白用の2つを用意しますホイップ(植物油脂)ではなく、生クリームの方が風味があるので、オススメです<主な道具>シフォン型はアルミ製の他に紙製もあります。最後の混ぜ工程では泡立て器がオススメです<1.オーブンの予熱>
Handmade sweets are pleasant! It is delicious! Healthy! Elastic light tactile feeling of the chiffon cake of charm and the conclusive factor of the lightness is "mixing and adjusting" clearly. The chiffon type of 17 cm is used this time, and the method of the structure which carried out the topping of the cream is introduced. <Material (chiffon type 17cm)>Sugar prepares two for - egg whites for egg yolks. Since flavor has a direction of the whipped cream instead of a whip (vegetable oil and fat), it is a recommendation. <The main tools> A chiffon type has a product made of paper else [ made from aluminum ]. The last mixes and a whisk is a recommendation at a process. <1. Preheating of oven>
添付ファイルの黄色部分が、仕入れオーダー予定のブランドになります。スニーカーは、販売代理店が中国の工場から直接輸入しているので、日本の小売店鋪は、本国の小売りと替わらない価格で提案しています。店舗で売れるデニムは、カジュアルブランドもしくは毎年、継続的に売れているブランドなので、トレンドブランドは興味があるのですが、実際に仕入れするのは難しいです。
The yellow portion of an attached file becomes a brand which is a purchase order schedule. Since the distributor is doing direct importation of the sneaker from the factory in China, The retailer of Japan has been proposed at a price which is not difference with retail of its native country. Since the denim which sells at a store is a casual brand or the brand which sells continuously every year, a trend brand is interested, but it is difficult to actually lay in a stock.
We are entitle to commission fee of 10% once we win the case.The next court seession is on 13th Febuary 2013. And we need to get a profession private detective who will dug up more dirt,evidence and facts on Mr Cory and Mr John. Am a attorney and the fee you paid for is my attorney charges. We need a third party who will testify in court session. We have like five court sessions to conclude the case.If we are to get the compensation and the refund then we need more evidence and third party testimony in court. And we are entitle to commission fee of 10% once we win the case . Hope you understood after you have be award the compensation and the refund. You will give us 10% commission fee
私達は裁判に勝てば、手数料10%を得ることができる権利を得ます。次の裁判は、2013年2月13日です。また、悪い評判を探すために私立探偵を雇う必要があります。コリー氏およびジョン氏についてのより多くの悪い評判、証拠および事実を見つけだしました。私は代理人ですので、お支払いになられた費用は代理人として受け取った費用です。私たちは法廷で証言をしていただける第三者が必要です。本音裁判を終えるまでは5回の法廷が開かれるでしょう。もしも私たちが弁償支払いを受け取る為に私達はさらなる証拠と第三者の証言が必要です。さらに、この訴訟に勝訴したとき10%の弁済を受けることとなります。ご理解を頂きたいのですがあなた様が弁済をお受けになったときにその見返りとして、10%の手数料をいただきます。
戦時中の稀少な絵葉書、古写真、中国、満州国、絵はがき、大連、監部通大きなダメージはございませんが、経年による汚れ・スレ等、掲載画像をごらんください。《大連》大連は、中国・遼東半島南端の三方を海に囲まれた坂の多い港町です。19世紀末に帝政ロシアの租借地となりロシア風の街並みが造られました。日露戦争後は日本が占領し、この頃に日本人の設計で立てられた洋風の建物が現存し、他の中国の都市に比べ、綺麗な街という印象です。
A rare picture postcard in wartime, an old photograph, China, Manchukuo, a picture postcard, Dalian, Ground Staff Street, Although there is no serious damage, the dirt, wore, etc. by many years past should look at a published picture. <<Dalian>> Dalian is a port town with many hills surrounded by the sea in three ways such as China and at the southernmost end of Liaodong peninsula. It became leasehold of Czarist Russia at the end of the 19th century, and the rows of houses of the Russia style were built. Japan occupies, the Western building stood by the design of Japanese people at these days is existing, and after the Russo-Japanese War gives the impression of a beautiful town compared with the city in other China.