[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 メールをいただきありがとうございます。混乱させてすみません。関税をいくら支払われたかとその通貨も教えていただけますか。領収書が数枚添付...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さん tanakakenichidesu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 328文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

raizin2011による依頼 2013/03/26 22:25:44 閲覧 1076回
残り時間: 終了

Hi,

Thank you for your email. I apologise for the confusion. Could you please also include how much you paid as well as the currency for the customs cost. It appears as if there were a few receipts attached. I will be happy to further assist you. I look forward to your reply.

Your friends at Shopbop.com
Customer Service
Elena

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/26 22:31:12に投稿されました
こんにちは。

メールをいただきありがとうございます。混乱させてすみません。関税をいくら支払われたかとその通貨も教えていただけますか。領収書が数枚添付されていたようです。他にお手伝いできることがございましたらお知らせください。お返事お待ちしております。

Shopbop.comをよろしくお願いします
カスタマーサービス
Elena
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/03/26 22:45:24に投稿されました
こんにちは、

メールありがとうございます。混乱させてしまい申し訳ございませんでした。関税の為の通貨と共に、支払い済みの金額を教えていただけますか?数枚の領収書が添付されているように見受けられます。何か他にお手伝いできる事がございましたらお申し付けください。

Shopbop.com、お客様サービス
エレナ
tanakakenichidesu
評価 46
翻訳 / 日本語
- 2013/03/26 22:45:56に投稿されました
こんにちは

メールをお送りいただきありがとうございました。 混乱させて申し訳ありません。通関費も含めた費用がいくら支払われたのかを教えていただけないでしょうか? いくつか領収書を添付されているようにお見受けいたします。 今後もあなた様のお役に足したいと思っております。 ご返事をお待ちいたしております。 

いつもあなたと共に.... ショップボップドットコム
カスタマーサービス
エレナ

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。