Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

takeshikm (takeshikm) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
約12年前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
IT 技術 マニュアル 文化
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
takeshikm 英語 → 日本語
原文

i can give you for ○○€ if you take me 100 pairs of
○○○or ○○○ or ○○○or ○○○ or ○○○ or ○○○ or ○○○ or ○○○
2 japanese men and 1 chinese man have already take me 300 pairs. so i can give you for ○○€.
if you take 100 i can order 1000 and the price is better for you and for me.Please respond me before tonight ,after it will be too late.i order tomorrow morning.


ok but for 20 pairs i can't give you for ○○.it's ○○€
So take 20 ○○○ , 20 ○○○,20 ○○○, 20 ○○○ 20 ○○○ for example.
you will easy sell the 100 pairs anyway. And you can't find this price anywhere.....

翻訳

○○○、 ○○○、 ○○○、 ○○○、 ○○○、 ○○○、 ○○○や ○○○ などを100組購入下さったら、○○ユーロでご提供差し上げます。
日本人の方が2人、中国人の方が1人既に300組ほど購入くださいました。ですから、100組購入下さるのであれば、○○ユーロでご提供可能です。そして、お値段があなたにとっても私にとっても好い金額で折り合いがつけば、1000組発注致します。ですので、今夜までにはお返事ください。それ以降は既に遅すぎます。明日朝には発注をかけますので。

わかりました。ですが、20組でしたら、○○ユーロではご提供しかねます。○○ユーロお願いします。
○○○を20、○○○を20、○○○を20、○○○を20、そして○○○を20組たとえば購入はいかがでしょうか。
100組でしたら簡単に販売出来るとおもいますよ。この金額は他では見当たらないでしょう。

takeshikm 英語 → 日本語
原文

the mirror will come off from the base if you pull it gently, and a new one will be glued in there very easily, the mirror I will send to you will be a complete mirror, and once glued no one can tell the difference.
if you want I can send you a few pictures that will show you ho to change it.
But if you are not comfortable I will be glad to fix it here.
As far as the base no problem.


AGAIN I AM VERY SORRY for this, I know you do this as a business and you need to make money, and this is not good for you.
I will make sure in the next deal, I will give you a good discount to make up for this problem.



翻訳

そっと引っ張れば、ベースからミラーが外れます。新しいミラーは接着剤で簡単にその部分に接着できます。あなたに送るミラーは、完成品ですから、接着してしまえば、誰も違いなど言えないでしょう。
もし必要でしたら、どのように変更するかが解る写真をいくつか送付さしあげます。もし自身がなければ、こちらで修復させていただきます。ベース側に問題がなければですが。

この件に関しまして、改めてお詫び申し上げます。この取引をビジネスの一環としてしていらっしゃって、お金を稼ぐのにこのことが不都合ということは理解しております。
次回の取引ではこの件の埋め合わせとして割引をさせていただきます。

takeshikm ドイツ語 → 日本語
原文





Wir bestätigen die Erstattung von 69,41 € für Ihre Bestellung 3.

Die Erstattung bezieht sich auf folgende(n) Artikel :

Artikel : Lego
Menge : 1
ASIN : B00
Grund der Erstattung : Rücksendung durch Kunden

Und so setzt sich die Erstattung zusammen:

Artikel Erstattung : 57,98 €
Versand Erstattung : 11,06 €
Rücksendung : 0,37 €

Die Erstattung erfolgt wie im Folgenden aufgeführt:

* auf Ihre Visa -Kreditkarte [g] : 69,04 €
* auf Ihre Visa -Kreditkarte [g] : 0,37 €

Dieser Betrag wurde auf die von Ihnen verwendete Zahlungsart angewiesen und wird dort als Guthaben erscheinen, sobald Ihre Bank die Gutschrift bearbeitet hat.

Bei Fragen besuchen Sie bitte unsere Hilfeseiten :




翻訳

お客様の注文#3につきまして、69.41ユーロの返金を確認致しました。

以下の商品に関する返金です:

商品:Lego(レゴ)
数量:1
ASIN:B00
返金理由:顧客からの返送

そして、以下は返金の内訳です:

商品に対する返金:57.98ユーロ
送料返金:11.06ユーロ
返送手数料:0.37ユーロ

返金は下記の通り実行されました:

*お客様のVisaクレジットカード[G]に返金:69.04ユーロ
*お客様のVisaクレジットカード[G]に返金:0.37ユーロ

お客様ご利用の金融機関が返金処理を済ませると直ちに、上記金額がお支払いに利用なさった方法を通じて返金され、入金額として反映されます。

ご質問がございましたら、まずは弊社ヘルプページをご覧ください: