[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡によれば1月10日に届いたトラッキングナンバーXXXの商品は、ラジオトランシーバーということですが、商品違いではないかと思います。本来届くはずの商品は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 takeshikm さん kuma3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/01/11 23:13:49 閲覧 1305回
残り時間: 終了

連絡によれば1月10日に届いたトラッキングナンバーXXXの商品は、ラジオトランシーバーということですが、商品違いではないかと思います。本来届くはずの商品は、BOSE wave music systemⅢとBlue tooth adapter になります。セラーの方に連絡をとりますので、商品内容を詳しく教えて下さい。宜しくお願いします。

takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 23:54:55に投稿されました
According to information, the products, which were delivered with the tracking# XXX, are the radio transceivers, but then I suppose they not be the ones I ordered. Actually, BOSE wave music systemIII and Bluetooth adapter were supposed to be delivered. Please tell me more details about the products, as I would like to inquire the seller for this matter. Thank you in advance.
kuma3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 23:59:47に投稿されました
According to the communication, the product of tracking number XXX witch have arrived on January 10 is a radio transceiver, but I don`t think so.

The product witch should be arrived is BOSE wave music systemⅢand Blue tooth adapter.

I`ll contact with the seller, so please tell me the product contents in detail.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。