[英語から日本語への翻訳依頼] 現在3大陸の支部で世界的に知られている大手翻訳・ローカライジング企業の採用募集を行っています。その企業は、MicrosoftやAdobeそしてその他のトッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 takeshikm さん yukie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 516文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 23分 です。

yumatsuによる依頼 2013/01/09 10:37:33 閲覧 1945回
残り時間: 終了

I am recruiting for a major global translation and localization agency, with offices on 3 continents. They provide world-class language solutions to customers including Microsoft, Adobe and other top technology companies. Currently they are looking for a Sales Manager for the APAC region, based out of Japan.
They offer an extremely strong salary/compensation plan, and have some very big corporate growth ambitions after receiving independent funding.
Would you be interested in learning more about this opportunity?

takeshikm
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/09 20:01:00に投稿されました
現在3大陸の支部で世界的に知られている大手翻訳・ローカライジング企業の採用募集を行っています。その企業は、MicrosoftやAdobeそしてその他のトップテクノロジー企業を含む顧客に、世界有数の言語ソリューションを提供しています。現在、彼らは日本を拠点とするAPAC(Asia-PACific/アジア太平洋地域)エリアを担当するセールス・マネージャーを捜しています。
彼らは極めて好い給与・報酬制度を提案しており、独自の財源を確保してからは非常に大きな企業成長の期待があります。
このチャンスについてもっと詳しくお知りになりたいですか?
yukie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/09 12:20:05に投稿されました
私は、3大陸に事務所がある大手グローバル翻訳およびローカリゼーション・エージェントのために人材を探しています。マイクロソフト、アドビなど超一流のテクノロジー会社を含むクライアントに、世界クラスの言語サービスを提供している会社です。現在、日本国外を拠点とするアジア太平洋地域のセールス・マネージャーを探しています。
給与/報酬制度はとてもすぐれており、インディペンデント・ファンディングを受けた後に、企業成長のとても大きな野望を持っています。
この機会についてもっと知りたいですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。