[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、コウタさん。 連絡ありがとうございます。 以下の提案が対応可能です。 7592: 10ヶで210.00ドル 7594: 5ヶで250ド...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 takeshikm さん yukiidc さん brooklyngirl さん maomao3333 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 352文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

koutaによる依頼 2013/01/05 11:11:07 閲覧 2405回
残り時間: 終了

Hi Kouta, thank you for contacting me. I can do the following.
7592 - $210.00 for 10 pieces
7594 - $250 for 5 pieces
7596 - $250 for 5 pieces
I will ship Free with a large order like this.
I do not have any of the plush toys.
If you would like to place your order, just send me your email address and I will send an invoice to your papal account. Thanks.
Bob-


takeshikm
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/05 11:24:38に投稿されました
こんにちは、コウタさん。
連絡ありがとうございます。
以下の提案が対応可能です。
7592: 10ヶで210.00ドル
7594: 5ヶで250ドル
7596: 5ヶで250ドル
この様な大口の注文であれば、送料無料にして差し上げます。
プラッシュのおもちゃはございません。
発注をご希望でしたら、Eメールアドレスを教えてください。あなたのPaypalアカウントに請求書を送ります。
宜しくお願いします。
ボブ
yukiidc
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2013/01/05 11:34:02に投稿されました
Koutaさん、連絡ありがとうございます。次のようにできます。
7592 - 10個で$210.00
7594 - 5個で$250
7596 - 5個で$250
この様に数量が多ければ送料無料で送れるでしょう。
その豪華なおもちゃはありません。
もし注文をご希望であればあなたのメール アドレスを教えてください。請求書をあなたのPaypalアカウントに送ります。
よろしくお願いします。

Bob-
brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/01/05 11:35:50に投稿されました
こんにちは、こうたさん。連絡ありがとうございます。私は以下の事ができます。
7592-10個で$210
7594-5個で$250
7596-5個で$250
この様な大量注文の場合、送料は無料です。
フラシ天のおもちゃはありません。
もしご注文されるのであれば、メールアドレスを送って下さい。貴方のPayPalのアカウントにインボイスを送ります。ありがとう。
ボブ
★★★★☆ 4.0/1
maomao3333
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/01/05 11:35:12に投稿されました
コウタ様 ご連絡ありがとうございます。下記の通り手配できます。
7592 - 10個で$210.00
7594 - 5個で$250
7596 - 5個で$250
このような大口注文では送料無料でお送りします。
ぬいぐるみ(布製のおもちゃ)は全く取り扱ってません。
注文を確定されるなら、メールアドレスをお送りください、インボイスをペイパルアカウントに送ります。
ありがとうございました。
Bob
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。