商品を送ってくれてありがとう。私達は昨日商品を無事に受け取りました。AAの在庫が少ないので作ってほしいです。ウールが手に入りましたらBBも作ってほしいです。よろしくお願いします。
Thank you for sending an item.We received the item yesterday,As stock of AA is few, we would like you to make it,When you receive the wool, we would also like you to make the BB.I appreciate your cooperation.
あなたに少し聞きたいことがあります。あなたは90年代の音楽業界で活躍していたと思うんですが、〇〇というバンドについてあなたは何か知ってますか?私は今、彼らを探しています。
I would like to ask you. I think that you were working in the music field in 1990s.Do you know about a band called xx? I am searching them.
貴社がEPAの免税措置を受けたいという意味合いかと推察します。現地で必要なのはリファレンス番号ではなく原産地証明書(COO)だと思います。COOを準備致しますが、それでよいか確認をお願い致します。追加オーダーを2nd sipmentと3rd shipmentと合わせて出荷することは、現状対応が難しい状況です。来年のフォーキャスである年間2000本に対しては、1月から毎月の月末に200本ずつ出荷することは何とか対応できそうです。
I assume that it means your company wants to accept the measure of tax exemption of EPA. I think that what is necessary on the spot is not a reference number but certificate of origin (COO). I will prepare the COO. Would you check if it is all right?It is difficult to send the additional order with 2nd shipment and 3rd shipment now.As for 2000 pieces a year that is forecasted in the next year, we can send by sending 200 pieces every month from January.
納期は、PO受領から7ヶ月後に出荷します。申し訳ございませんが、これば弊社の最善の納期であり、これ以上納期を短縮することはできません。また、旧正月前に工事を完了するために、4/21までにPOを受領しなければなりません。現段階でのスケジュールを下記にて連絡します。
As for sending it, I will send 7 months after receiving PO. I hate to say, but it is the best period we can send, and cannot send it earlier. As the construction is completed before the New Year by old calendar, we have to receive the PO until April 21st. I will show the schedule at this moment below.
みんなで協力して究極のアートを完成させよう!テーマを選んでみんなで1ドットずつ描いていこう!どんな絵が完成するかはお楽しみ!予測不能の芸術作品の数々!貢献数と高評価でランキング上位を目指せ!
Let’s complete the extreme art by cooperation.We should select a theme and draw the each dot.You can look forward to the art completed.We have many arts you cannot expect.Why don't we try to the top in the number of contribution and high rating?
次に、地方における営業活動が足りていません。私のSMBセールスとしての経験から日本には東京含め5つの大きな都市がありますが、この5大都市をどれだけ拡大したかというのが日本におけるSMBマーケットを成長させるにあたり非常に重要です。そして、その5つの都市を攻略するにあたっては、その地方都市ごとに有名な企業のロゴや事例コンテンツをどれだけもっているか、もしくは地方に根付いたパートナー企業と一緒に営業をするということがとても重要です
Next, there is no enough sales activity in the local area.From my experience as SMB salesThere are five large cities including Tokyo in Japan.To grow the SMB market in Japan, how much these large cities are expanded is very important.In addition, to attack these five cities, following is very important.How many logo of the famous company and contents of example they have in each cities in the area. Or to do sales activity with a partner company that has been established in the area long time ago.
地方マーケットにおいては、特に顕著ですが、彼らは保守的で日本に知名度がない外資企業のプロダクトを受け入れてもらうにはプロダクトの良さだけでなく、有名企業が使っているとか、長年取引のあるパートナー企業からの推薦があるのが購買行動に影響するからです3つ目は、オフラインイベントが足りていませんここ2年間はコロナでできませんでしたが、日本において展示会はリードを増やすには有効ですまた、2点目に関連しますが、当社のユーザー企業が当社が企画するイベントに登壇していただくというのも有効です
In the market in local area, it is highly noticeable. They are conservative. To be accepted the product of foreign company that is not highly known in japan, high quality of the product, the fact that famous company is using as well as a partner company that has been doing business with for a long time affect purchase.The third is that there is no enough offline event.We could not do in the past two years due to Covid-19. However, an exhibition is effective in increasing the lead in Japan.It is also about the second. If user of our company participates in the event that our company plans, it will be effective as well.
いつもサムライクラフトオンラインショップをご利用頂き誠にありがとうございます。パイソンウォレットは不備なくご使用いただけていますか?何かございましたら、お気軽にご連絡を下さいませ。今回のご注文商品は在庫確認が出来ましたので、本日発送いたします。出荷が完了しましたら、改めてご連絡を差し上げます。少々お待ちくださいませ。
Thank you for using the Samurai Craft Online Shop all the time.Are you using the bison wallet without any problem?If you have a question, please let me know without hesitation.As I confirmed that I have a stock of the item you ordered this time,I will send it to you today.After completing sending it, I will let you know.May I ask you a patience?
候補者の直近の職歴はエンタープライズセールスです。〇〇セールスとSMBセールスは同じセールスでも商談の進め方や商談サイクルの考え方に大きな違いがあります。面談を通して、この違いを乗り越えるエピソードや候補者の考えが不明瞭でした。SMBセールスチームの状況を考えると、即戦力が必要で、この候補者の場合、これまでの経験をアンラーニングして新しくSMBセールスを学びなおす必要性を感じますこうしたことが彼女のキャリアにとっていいとは感じず、見送りとしました。
The most immediate work of the candidate is sales of enterprise. Even if xx sales and MB sales are the same, there is a large difference between how to proceed a business meeting and cycle of a business meeting. The story about overcoming this difference via the meeting and how a candidate think were not clear.If we think the situation of SMB sales team, they need a person who produces the result immediately.In the case of this candidate, he or she has to get rid of the experience he or she has had in the past, and learn the new SMB sales again.As it was not good for her career, we decided not to employ her.
本日、商品を受け取りました。このブランドの付属品は封筒に入ったギャランティーカードとカード類(※画像)が付いてきますが今回、購入した商品には付属していませんでした。付属品をお忘れではありませんか?その場合、送っていただけますか?ご連絡お待ちしております。
I received the item today.The guarantee card and cards (see the image) in the envelope are attached at accessory of this brand. But they were not attached at the item I purchased this time.Did you forget attaching them? If so, would you send them to me?I am looking forward to your reply.
説明が分かりにくく、具体性に欠けるため、お客様に分かりやすく説明できるイメージがわかなかった目標達成にあたり、目標とのギャップが生まれた場合もマーケットの需要も原因もあると言っており積極的に目標達成に動く姿勢が見えなかった。また、自身でPDCAを回して改善していく姿勢が不明瞭なので当社のように自走して営業していくスタイルにはフィットしないだろうまた、中小企業向けの営業経験が浅いので即戦力としては捉えにくいこれまでの業務を通じて業務を効率化していきたいという意欲は感じる
The explanation was difficult to understand, and was not in detail. For this reason, I could not understand the image where I can explain to customer clearly.To achieve the goal, it is said that it was caused as a result of demand of the market if there is a gap from the goal. I did not see that they were working actively to achieve the goal. As I cannot see that they try to use PDCA by themselves and improve it, it will not fit to our style where we work by ourselves.In addition, as it does not have a long history of sales for small and middle size company, it is difficult to use it without preparation.I feel that they want to make the work efficient via the works so far.
我々はMの計算に際し21年度の値をAの値に洗い替え、さらにBの変動額を上乗せしました。Cについて、実績とDでおよそ2倍の差がありました。当時どちらを使うべきか部内で何度か議論を行いましたが、実績が違っているリスクを考慮し高い方を採用しました。Eも同様の考え方で、DとFを比較しましたが差の要因を把握し切れず高い方を採用しました。今後のGの計算のベースはHと整合させる必要があると認識しています。Hは来週リリースされると聞いています現時点でそれは遅れたとしても2日程度で済みそうです
We changed the value of 21st year to the value of A when we calculated M. In addition, we put the changed value of B on it.As for C, the difference between what was achieved and D is about double. We discussed which one we should we in the section, and decided to use the higher one by considering the risk that what was achieved might be wrong.We thought in the same way about E. We compared D and F, and decided to the higher one since we could not understand the cause of the difference.We understand that we have to calculate G by adjusting H in the future. We heard that H will be released next week.Even if it is behind schedule at this moment, it will be about two days.
こんにちは。お返事ありがとう。私は今回のことで、どうしたらよいか分からなかったので、あなたに無理なお願いをしてしまいました。申し訳ありません。1か月も荷物を確認しなかった私にも責任がありますし、どこで荷物が無くなったのか調べることは難しいと思うので、今回のことはあきらめます。
HelloThank you for your reply.As I did not know what I should do about this time, I ask you a difficult favor. I apologize about it.It is also my fault that I did not check the item for one month.As it is difficult to search where the item was lost, I give up this time.
これはUX(User eXperience)としては良くなく、整理する必要がありました。そこで「Entrance Book」と言う、これまでの採用コンテンツを整理し、抜粋し、掲載をする、つまり、「Entrance Bookだけ見ていただければ、ある程度自社の事は把握できる」と言う使い方として生まれたものがEntrance Bookでした。その内容だけでも十分に候補者様のニーズを満たしており、Entrance Bookだけで情報収集を完結する事は可能です。
It was not good at UX, and we had to classify it.Then "Entrance Book" was produced. In it, contents of recruitment is classified, extracted and listed.In other words, "we can roughly understand our company if we see the Entrance Book".Even only its contents satisfies the needs of candidates sufficiently, and we can complete collection of information only by this Entrance Book.
前項で話をした内容とやや矛盾してしまうのですが、御社の採用コンテンツを「抜粋」して作成したEntrance Bookの内容量であっても、候補者様にとっては情報「過多」になってしまうことがあります。名前も知らない企業から仮にスカウトメールを受信した場合、つまりあなたはその企業のことを「認知」していない状態になります。認知をしていない状態にもかかわらず、Entrance BookのURLを送られてきても、情報「過多」になると思いませんか?
It is kind of contradictory to what was listed in the previous section. However, even if volume of the Entrance Book is made by "extracting" the contents of recruitment of your company, the volume of information is "too much" for the candidates sometimes.If your company receives email of finding a candidate from the company you do not know, it means that "it is not authorized". If URL of the Entrance Book is sent even if it is not authorized, don't you think that the information is "too much"?
私はあなたが来日できるよう、日本政府への申請を担当しています。あなたの苗字と名前は下記であっているか確認させてください。お忙しいところお手数をおかけしますが、お返事をお願いいたします。
I am in charge of filing to Japanese government to make you come to Japan. Please let me confirm if your last name and first name are the following. I hate to ask you while you are busy, but appreciate your reply.
ご連絡ありがとうございます。お支払いが済んでいますので【Payment】画面に戻れません。【Shipment】画面から配送方法の変更は出来ますか?
Thank you for contacting me.As payment has been made, I cannot return to the payment screen.May I change how to send from the shipment screen?
・Personal insurance2021年分の個人保険は2020年12月に記帳してしまったため、2021年にこの勘定科目は使用されていません。2020年に2年分の個人保険が記帳されています。・Accounting fee2021年2月に前の顧問税理士との契約は解除されました。2021年の税務申告は別の税理士に依頼し、2022年1月に報酬を支払いました。・Other costs役員変更を登記するための費用が含まれています。
Personal insuranceAs I listed the individual insurance of 2021 in December 2020, this accounting type is not used.The individual insurance for two years is listed in 2020.Accounting feeThe contract with a previous tax accountant was cancelled in February 2021. I requested the tax filing of 2021 to another tax accountant, and paid the remuneration in January 2022.Other costsThe feel to register change of director is included.
changさん、返信遅くなり大変失礼しております先月Cあなたにミーティングを延期いただいたおかげで、無事社内表彰イベントを終了することができました。そのことに感謝しております次回3/14のミーティングのスケジュールを送信いたします現在色々と調べているのが、”スキルの見える化”です我々の会社の方針として、”スキルの見える化”が設定されており、まず国内で実施、将来的には海外にも展開したいという計画です。他社ではどのような”スキルの見える化”を実施しているのか興味があります
Chang san, I am very sorry to be late in replying you.We completed the event of honoring in the company since you postponed the meeting last month.I am grateful to you about it.I will send the schedule that is going to be held on March 14th next time.I have been checking "to make the skill visible" in many ways.As a policy of our company, "making the skill visible" is set. At first, we are planning to conduct it in Japan and overseas in the future.I am interested in what kind of "making the skill visible" is carried out by other companies.
なぜ、その商品が日本製ではないと、あなたはわかるのですか?その証拠を提出してください。商品ページをみればわかると思いますが、商品タイトルにjapan importと記載されています。また、商品は日本から発送しています。これは以前、あなたに言いましたが、商品ページに記載されている通りの商品をあなたに送りました。私には、何も不手際はないです。ご理解ください。
I wonder why you know that the item is not made in Japan? Please submit its evidence.You will find it in the page of item. Japan Import is listed in the title of the item.The item is sent from Japan.I told you about it before. I sent an item that is listed in the page of item to you.It is not my fault at all. Would you understand it?