彼らから、3年ぶりにこのブランドを発注をもらいました。彼は、今まで弊社より安い価格で購入している問屋から購入にしていました。今回 この価格だから購入を検討して頂きました。申し訳ないですが、今回で彼らの価格で販売して頂けませんか。他でも同じ条件で購入できる問屋があるそうです。この条件だから、お客さんから発注をもらっています。このブランドは、他でも購入できて一番いい条件しかお客さんは、発注を検討していません。今月中に出荷可能でなければ、この話は無しにしたいそうです。
They ordered this brand for the first time in 3 years. He had been purchasing from the wholesaler that purchases at the price lower than ours so far. This time he considered purchasing by reason of price this time. I hate to ask you, but would you sell at their price this time? I heard that there are other wholesalers from which we can purchase under the same condition. The reason the customer is ordering is this condition. This brand is sold also in other wholesalers, and customer considers making an order only under the best condition. If you cannot send it within this month, the customer cancels it.
注文の頻度は1.5ヶ月に一回1000本〜1500本ぐらいのペースだ。それとまつげパーマグルーを注文したいのだけど、先月末に法律の問題でまつげパーマは日本で販売禁止になってしまった。在庫処分のみは可能なようなのでまつげパーマグルーを1000本購入したい。1000本でなんとか売ってもらうことはできないでしょうか?よろしくお願いいたします。
I order from 1,000 to 1,500 pieces in 1.5 months.I want to order perm glue of eyelashes, but it was prohibited from selling by law in Japan at the end of last month.As they can sell only the items in the inventory, I would like to purchase 1,000 pieces of the perm glue.Would you kindly sell 1,000 pieces?I appreciate your understanding.
私はその商品の予約注文を検討しています。価格や商品についての詳細な情報を教えて下さい。また、発売日あるいは実際に商品が私の手元に届くのはいつ頃になるでしょうか?最後になりますが、前回、注文した時に「次回注文時に20%オフ」と書かれているクーポンが同封されていましたが、これは全ての商品に有効でしょうか?
I am considering making an order by reservation for the item.Please let me know the detailed information such as price and item.When will it be sold? Or when will I receive it?The last question is that when I ordered last time, a coupon was included.It says "20 percent discount is given when you order the next time".Is it effective for all the items?
FDA Cleared for toning, strengthening and firming abdominal muscles.Medical grade abdominal toning technology for men and women. A complete workout for the core.Clinically demonstrated results you can see and feel in just weeks. Slendertone provides the perfect abdominal contraction - exercising all of your stomach muscles at once for a strong, toned core.In an independent clinical study 100% of the participants reported stronger, more toned and firmed abs after 6 weeks when used for 30 minutes per day 5 times per week (Department of Exercise and Sports Science, University of Wisconsin-La Crosse)
腹部の筋肉を調和、強化そして丈夫にする際、米国食品医療薬品局において認証済み。男女双方を対象とした腹部を調和する医療レベルのテクノロジー。中核部への完全な作業数週間内に確認及び感知できる臨床による結果スレンダートーンは、完璧に腹部を収縮します。強固且つ調和された中核部のため貴方の腹部の全筋肉を同時に運動させます。独立した臨床研究において、100%の参加者が週5回1日30分使用した場合、6週間後にはabsがより強固、調和が取れ且つ丈夫になったとの報告がありました(ウィスコンシン大学ラクロス校運動&スポーツ科学科)。
中国の通関業者から連絡が言っていると思いますが、話がなかなか進まないという連絡をうけました。下記、会社の担当者に今一度連絡をくださいませんか?荷物の詳細を伝えていただき、日本への出荷の手配をお願いします。Covyさんすみませんが、Covyさんのほうからも中国の担当者さんに声をかけていただけないでしょうか?日本への出荷が滞っていて困っています。この出荷はFOBで良いのですか?どうも添付の名刺の担当者さんは港まで荷物を運ぶつもりのようですが、EXWでなくても良いのでしょうか?
You must have heard from the company of customs clearance in China.I heard that they cannot proceed it smoothly.Would you contact a person in charge of the company listed below?Please tell me details of the item and arrange for sending it to Japan.To CovyI hate to ask you, but would you contact a person in charge in China?The items to be sent to Japan have been stopped.is it all right to send it by FOB? The person listed in attached business card appears to transport the item to the port. Is it all right if we do not use EXW?
Clinically Demonstrated- The first question most people ask is 'Does Slendertone really work?'- 'There is no question Slendertone is going to increase the strength, firmness and tone of people’s abdominal muscles'. Says Dr. John P. Porcari, Ph.D., Professor in Exercise and Sports Science, University of Wisconsin La Crosse.- In an independent clinical study* 100% of the participants reported stronger, more toned and firmed abs after 6 weeks when used for 30 minutes per day 5 times per week (Department of Exercise and Sports Science, University of Wisconsin-La Crosse).
臨床において証明多くの人たちの最初の質問は「スレンダートーンは本当に効果があるのですか」です。スレンダートーンが人間の腹部の筋肉の威力、強さ及び正常な状態を増幅することは疑いの余地がありませんと言及したのは、ウィスコンシン大学ラクロス校の運動&スポーツ科学の教授であるジョンP.ポルカリ博士です。独立した臨床の研究において、100%の参加者が週5回1日30分使用した場合、その6週間後absがより強固、正常且つ丈夫であると報告しました(ウィスコンシン大学ラクロス校の運動&スポーツ科学科)。
A 50 Year Medical Heritage- Slendertone has been designing medical-grade, clinical EMS devices for over 50 years, and all products are FDA cleared for assurance of efficacy and complete piece of mind.- Thanks to Slendertone’s professional team of experienced sports scientists and research and development engineers, the company produced the toning belt to be cleared for market by the United States Food and Drug Administration (FDA). Additionally, products are classified under the European Medical Device Directive and medical and federal authorities of Japan, Korea and Australia making Slendertone one of the most respected and credible brands around the world.
A 50年の医療歴スレンダートンは、50年以上医療レベルに達した臨床用のEMSの器具を作成しており、全製品とも効能の確認及び心の完全な一部に関しアメリカ食品医薬品局に認証されています。老練なスポーツの科学者及び研究開発のエンジニアから構成されるプロのチームのおかげで、同社は、同食品医薬品局により市場用に認証されるための調色のベルトを製造しました。さらに、製品は、欧州医療機器管理、日本、韓国及びオーストラリアの医療及び連邦当局において分類され、同社を世界の最たる崇高且つ信頼性の高いブランドとしました。
以前送ったEMX-1はまだカナダにあります。恐らくそれは破損しているとおもいます。添付してある画像のEMX-1は、私が新しく入手したものです。付属品はアダプターとスマートメディア(32MB)です。問題がなければ、画像のEMX-1を発送させて頂きます。元箱や、説明書がない為、$15を返金させて頂きます。どうぞよろしくお願いいたします。
EMX-1 I had sent before is still in Canada.It probably must be damaged.The EMX-1 in attached image is the one I obtained.The accessory is adaptor and smart media (32MB).If there is no problem I will send the EMX-1 in the image.As I do not have the box and manual, I will refund you 15 dollars.I appreciate your understanding.
The Niue Bank Amendment Act 2013, passed by the Niue Assembly in February 2013, aligns New Zealand and Niue AML/CFT processes so that there are not two separate and distinct compliance regimes. The countries’ approach will be complementary. In 2013, Niue agreed to abide by New Zealand’s introduction of tighter AML/CFT legislation.Niue is not a member of the United Nations. It generally complies with international AML/CFT standards, and AML/CFT legislation includes the 2004 United Nations Sanctions Regulations (Terrorism Suppression and Afghanistan Measures).
2013年2月にニウエの議会において可決されたニウエ銀行の修正法2013は、ニュージーランドとニウエのAML/CFTのプロセスと並行するため両国は法的に分離していません。両国のアプローチは補佐的です。2013年に、ニウエは、ニュージーランドによるより厳格なAML/CFT法案の導入を遵守しました。ニウエは、国連に加盟していませんが、通常、AML/CFTの基準に準拠します。本法案には2004年の国連の制裁規則(テロリストの抑圧と対アフガニスタン政策)が含まれます。
Two bills are currently being debated by the Niue Assembly which would help form the basis for Niue to be in a position to ratify conventions on money laundering and financing of terrorism. The Mutual Assistance in Criminal Matters (Amendment) Bill and the Terrorism Suppression and Transnational Crime (Amendment) Bill form part of a suite of legislation amending the AML/CFT legislative framework that is expected to pass by 2015. As part of the AML/CFT regime relating to tax matters, Niue passed the Income Tax (Niue-New Zealand Tax Information Exchange Agreement (TIEA)) Regulations 2013 in March 2013. The TIEA with New Zealand came into effect on January 1, 2014.
ニウエの基礎の作成をサポートする2つの法案が現在ニウエの議会において審議されています。これによりマネーロンダリングと対テロリズムの財政に関する協定が批准されます。犯罪事項における相互支援(修正)の法案及びテロリズム抑制&多国籍の犯罪(修正)の法案は、2015年間までに可決されそうなAML/CFTの法案の枠組みを修正する法案一セットの一部となります。税金に関するAML/CFTの一部として、ニウエは、2013年3月収入税の規定(ニウエ-ニュージーランド税情報交換合意(TIEA))を可決しました。ニュージーランドとのTIEAは、2014年1月1日に施行されました。
Niue is currently in negotiations with a number of countries to finalize TIEAs.8.4 Niue & European UnionACP-EU Partnership Agreement – offers trade and aid advantages with the EUCurrent EU assistanceEU assistance – €300,000 in 2014-20 under the European Development Fund – will concentrate on the energy sector: renewable energy – building on successful initiatives, for renewables production and energy efficiency. support measures – including activities supporting the programming, preparation, implementation, monitoring/evaluation and visibility of EU-Niue cooperation.
TIEASを最終決定するため、ニウエは、現在、多数の諸国と交渉中です。8.4 ニウエ&EUACP-EUのパートナーシップの合意は、EUとの取引及び支援のメリットを提供。現在のEUの支援EUの支援---欧州開発ファンドにおける2014年から2020年までの支援は €300,000。これは、主に、エネルギーセクターに使用されます。再生可能なエネルギ---再生可能な生産及びエネルギーの効率化のため成功したイニシャチブにおいて活用。サポートの対策---これには以下が含まれます。プログラミング、準備、実行、モニタリング/評価、EU-ニウエの協力の顕在化のサポート。
And possible support for Niue's National Authorising Officer to ensure effective management of the aid under the country's EDF National Indicative Programme.8.5 Niue & Regional Indicative Programme for the Pacific, 2014 – 2020As part of the African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP), the Pacific region consists of 15 ACP states spread over an area more than twice the size of Europe. The total population of the region is less than 10 million, with about two thirds residing in Papua New Guinea.
ニウエの国家認証担当官への支援。この目的は、同国のEDF国家指標プログラムにおける支援の効果的な運営を確認するためです。8.5 2014-2020太平洋のニウエ&地域の指標プログラムアフリカ、カリブ海、太平洋諸国のグループ(ACP)の一部として、太平洋地域は15のACP国により構成されており、これは、欧州の2倍以上の面積に及びます。同地域の総人口は1千万未満であり、このうち3分の2はパプア・ニューギニアに居住しています。
The Programme Objective is to "Improve the economic, social and environmental benefits for Pacific ACP states arising from stronger regional economic integration and the sustainable management of natural resources and the environment". The total llth EDF indicative allocation to the Pacific RIP is EUR 166 million.Regional integrationNiue continues to demonstrate a strong commitment to regional integration.
プログラムの目的は、「強力な地域経済の統合並びに自然資源と環境の維持可能な管理」から発生する太平洋ACP諸国の経済、社会及び環境のメリット」を改善することです。環太平洋への11回目のEDFの指標による分配総額は1億6千6百ユーロです。地域の統合ニウエは、地域の統合への強力なコミットメントの証明を継続します。
It will also benefit considerably from regional funding under the forthcoming Regional Indicative Programme for the Pacific, which is likely to focus on: regional economic integration, including trade-related assistance sustainable management of natural resources governance, support for non-state groups and capacity building.Funding may be complemented by operations financed by the EIB, through the: Cotonou Investment Facility Investment Facility for the Pacific and/or EIB's own resources
近々行われる太平洋の地域指標プログラムにおいて地域の財政から大幅な収益をも受けるでしょう。このプログラムの主眼は以下の通りです。貿易関連の支援を含んだ地域の経済統合自然資源の持続可能な管理民間グループ及び容量の構築へのガバナンス及びサポートEIBが財政的に支援する活動が財政を補佐。これは、以下により行われます。コトヌーの投資設備太平洋等の投資設備EIB自体のリソース
Tourism in Niue9.1 New Zealand’s Investment in Niue Tourism IndustryNiue's economic turnaround story is almost unparalleled, New Zealand Foreign Minister Murray McCully has said as he announced the Government would put an extra $7.5 million into the island nation's main resort. Niue looking to balance the impact of a lot of people coming here.The tourism industry income has grown about 90 percent since he took office and visitor numbers were at 8000 2015, compared to around 4000 in 2010. The long-term plan is about 20,000.Breaking ground on a $7.5 million project at the Scenic Matavai Resort, Mr McCully said it would be a "huge step" towards self-sustainability in Niue.
ニウエの観光業9.1 ニウエの観光業へのニュージーランドの投資ニウエの経済的な逆転はほぼ無比です。ニュージーランドの外務大臣であるマリー・マカりの発表によると同国政府が新たに750万ドルを島と主要なリゾートへ投資したそうです。ニウエは、ニウエに来る多くの訪問者のインパクトのバランスを取りたいようです。同氏の就任後、観光による収入が約90パーセント増収し、2010年には約4,000であった訪問者数が2015年には8,000に増えました。長期計画では、約20,000人の訪問者を見込んでいます。風光明媚なマタバイ・リゾートにおける75万ドルのプロジェクトの起工式で、同氏は、同国の独立独歩の維持への「大きなステップ」であると言及しました。
The new expansion will give the nation's major resort an additional 20 rooms and a conference centre and is expected to accommodate an extra 2000 visitors each year with gains of about $1 million for the country. He said he was optimistic for a more economically viable future for the country."If you go back to 2008, the pattern was population decline and no growth in the economy. Even the one Air New Zealand flight a week was looking pretty average," he said.
新たな増加により同国の主なリゾート地には20の部屋とコンフェランスセンターが新たにもたらされ、さらに、毎年新たに2000人の観光客の収容を予期しています。その結果、同国に約100万ドルの収益が発生します。彼は、経済的に実現可能な未来に楽観的だと述べました。「2008年に戻ると、パターンは人口の減少と経済成長の停止であり、週1回のエア・ニュージーランドのフライトさえもかなり平均的である」と言及しました。
Between 2006 and 2013, Australia provided more than six times the amount of aid than China ($6.8 billion compared with $1.1 billion) to Pacific nations. 7.4 China – Niue Aid PartnershipChina is on track to overtake Japan as the third largest donor to Pacific Island nations. In some countries. Since 2006 China has provided $1.4 billion in foreign aid to eight Pacific Island countries - the Cook Islands, Federated States of Micronesia (FSM), Fiji, Niue, Papua New Guinea (PNG), Samoa, Tonga, and Vanuatu. In addition to its bilateral aid program and support for regional organizations, China also provides scholarships for Pacific Islands students and significant human resources training for government officials.
2006年から2013年までにオーストラリアは中国から太平洋諸国への支援額の6倍の金額を供与しました(11億ドル対68億ドル)。7.4 中国---ニウエの支援のパートナーシップ中国は、太平洋諸島への3番目の財政的支援者として日本を追い抜こうとしています。複数国。2006年より、中国は、8つの太平洋諸島の国々へ14億ドルを提供して来ました。これらの国々はクックアイランド、ミクロネシア連邦、フィジー、パプアニューギニア、サモア、トンガ、バヌアツです。両国間の支援プログラム及び地域団体のサポート以外に、中国は太平洋諸島 の学生へは奨学金を、政府の職員へは重要な人材のトレーニングを提供しています。
Premier Toke Talagi said Niue had managed to pay off up to US$4m of debt and had “no interest” in borrowing again, especially from big powers such as China that had offered the country “huge sums that other Pacific islands find too tempting to resist”.We are trying to live within our means using the island’s natural resources such as tourism, bananas and exporting water,” Talagi told the Guardian.On 1 December the pension for Niueans would rise from US$250 a fortnight to US$272, Talagi said – an increase of just under 9%. The government was also aiming to increase public servants’ wages in the next three to five years, to reach 80% of New Zealand rates.
首相のトケ氏によるとニウエは4百万米ドルの債務を何とかして返済し、再借入において「無利子」でした。これは、特に中国のような巨大国からの借入です。中国は、「他の太平洋諸国が誘惑に負けそうな巨額」をニウエへ提供しました。タラギ氏が保管者へ伝えた所によると、島では、観光業、バナナ、水の輸出のような島の自然資源を駆使して自分たちのできる範囲内で生活しようとしているそうです。12月1日からニウエ人の2週間の年金額が250米ドルから272同へ増額されると同氏は追言しました。これは、9%弱の増額です。政府も今後3年から5年間公務員の給与を増額しようとしており、この増額によりニュージーランドの給与の80%に到達します。
In August, Niue announced that parents of new babies born on the island would be granted a one-off payment of US$1,437 – a move Talagi hoped would tempt young islanders to come home and start families. 8. Niue & International Organizations8.1 Niue & United NationsNiue is not a member of the United Nations. It generally complies with international AML/CFT standards, and AML/CFT legislation includes the 2004 United Nations Sanctions Regulations (Terrorism Suppression and Afghanistan Measures). Two bills are currently being debated by the Niue Assembly which would help form the basis for Niue to be in a position to ratify conventions on money laundering and financing of terrorism.
ニウエは、島に生まれた赤ん坊の親へ1,437ドルを一時払いすると8月に発表しました。これは、若い島民に島へ来てもらい島で家庭を築いて欲しいと言うタガリの願望でした。8.ニウエ&国連ニウエは、国連に加盟していませんが、通常、国際AML/CFT基準に準拠しており、この法案は2004年国連制裁の規則(テロリズムの抑制及びアフガニスタンの政策)を含んでいます。ニウイの基礎の構成を支援する同国の議会により現在議論されている2つの法案はマネーロンダリングとテロリズムのための財政についての協定を批准します。
The Mutual Assistance in Criminal Matters (Amendment) Bill and the Terrorism Suppression and Transnational Crime (Amendment) Bill form part of a suite of legislation amending the AML/CFT legislative framework that is expected to pass by 2015.Niue wants to be a member of the United Nations.The Premier, Toke Talagi, told Niueans at an event marking Constitution Day, that it was time for the country to have a vote at the world body.Niue is in free association with New Zealand; its citizens are also New Zealand citizens and New Zealand generally handles foreign affairs issues, including representing the island at the UN.
犯罪事項の相互支援(修正)の法案及びテロリズム抑制&多国籍犯罪(修正)の法案は1セットの法案の一部を構成し、この法案は2015年までに可決予定であるAML/CFT法案の枠組みをを修正します。ニウエは、国連への加盟を希望しています。首相のトケ・タラギ氏は憲法記念日の記念イベントにおいて同国の国民へ同国が国連への投票権を有する時期であると公言しました。同国とニュージーランドとの協力関係は自由です。同国の国民はニュージーランドの国民でもあり、ニュージーランドは、普通、外国との事項に対処し、これには国連で同島の代表を務めていることも含まれています。