スージー (sujiko) もらったレビュー

本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

princessyukapi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/17 03:03:06
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/15 00:15:02
コメント
GOOD
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/14 15:04:11
コメント
すばらしい!
yumekarasu この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/14 14:08:51
コメント
いいですね。読み易いです。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/07/13 09:13:54
コメント
良いと思います。
jayem_5566 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/10 20:12:30
osam_n この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/10 09:26:32
illusion85 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/07/06 17:31:28
kanon84 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/07/03 17:51:25
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/07/03 13:53:13
yumekarasu この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/03 14:35:31
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/03 12:55:26
amarone95 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/02 10:21:22
コメント
https://*****を入れたほうがいいと思います。「正当な商品」はconsistent productを訳されたものと思いますが、ここでは、いつでも同じ(consistent)ものを手に入れたい、という意味だと思いました。
tani1973 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/06/30 09:57:00
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/02 14:16:44
コメント
いい訳です。
ufopilot39 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/29 14:35:57
コメント
読みやすいです
nearlynative この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/26 15:13:12
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/26 13:34:24
yumekarasu この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/27 23:05:04
コメント
自然で参考になる訳です。
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/06/25 13:35:50
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/06/24 16:14:53
コメント
良いと思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/06/23 15:59:34
コメント
良いと思います。
nearlynative この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/22 20:54:34
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/22 04:54:17
nearlynative この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/22 20:21:55