翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/06/24 12:34:58
大変申し訳ありません。
仕入れ先に問い合わせましたが、当方の不手際と判明しました。
当店には現在注文いただいた商品の在庫がないため、全額返金させていただきます。
返金方法ですが、商品代金に1割ほど上乗せしまして、45ドル相当分のアマゾンギフト券(PDF)をメールでお送りしてもよろしいでしょうか。
なお、お送りした商品は、返品いただく必要はありません。
ご回答をお待ちしております。
よろしくお願いします。
We apologize to you.
We inquired the company from which we purchase, but we found that it was our mistake.
As we do not have an inventory of the item you ordered in our store, we will issue you a refund in full amount.
Regarding the refunding, may we add 10 percent to the price of the item, and send 45 dollar Amazon gift card (PDF) by e-mail?
You can keep the item that we sent to you.
We are looking forward to your reply.
We appreciate your understanding.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We apologize to you.
We inquired the company from which we purchase, but we found that it was our mistake.
As we do not have an inventory of the item you ordered in our store, we will issue you a refund in full amount.
Regarding the refunding, may we add 10 percent to the price of the item, and send 45 dollar Amazon gift card (PDF) by e-mail?
You can keep the item that we sent to you.
We are looking forward to your reply.
We appreciate your understanding.
修正後
We apologize to you.
We inquired the company from which we purchase, but we found that it was our mistake.
As we do not have an inventory of the item you ordered in our store, we will issue you full refund.
Regarding the refund, may we add about 10 percent to the price of the item, and send 45 dollar Amazon gift card (PDF) by e-mail?
You can keep the item that we sent to you.
We are looking forward to your reply.
We appreciate your understanding.