翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/06/25 12:32:35

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I called the postal service and they say it is being held in customs, and that they can hold it for up to 45 days. The event I purchased the lens for will be over before July 4. I've purchased several lenses from Japan in the past. This is the first time this has ever occurred

日本語

郵便サービスへ電話をかけました。同サービスによると、税関で保留とされており、最高45日まで保留できるとのこと。7月4日までにこのためにレンズを購入したイベントは終了してしまいます。過去にも、複数のレンズを日本から購入しました。このような事態の発生は初めての経験です。

レビュー ( 2 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/26 13:34:24

元の翻訳
郵便サービスへ電話をかけました。同サービスによると、税関で保留されており、最45日まで保留できるとのこと。7月4日までにこのためにレンズを購入したイベントは終了してしまいます。過去にも複数のレンズを日本から購入しました。このような事態発生は初めての経験です。

修正後
郵便サービスへ電話をかけました。同サービスによると、税関で保留されており、最45日まで保留できるとのこと。イベントのためにレンズを購入したのですがイベントは7月4日までに終了してしまいます。過去にも複数のレンズを日本から購入しました。このような事態発生したのこれが初めてです。

コメントを追加
nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/26 15:13:12

元の翻訳
郵便サービスへ電話をかけました。同サービスによると、税関で保留とされており、最高45日まで保留できるとのこと。7月4日までにこのためにレンズを購入したイベントは終了してしまいます。過去にも、複数のレンズを日本から購入しました。このような事態の発生は初めての経験です。

修正後
郵便へ電話をかけました。同サービスによると、税関で保留とされており、最高45日まで保留できるとのこと。7月4日までにこのためにレンズを購入したイベントは終了してしまいます。過去にも、複数のレンズを日本から購入しました。このような事態の発生は初めての経験です。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加