We are a retailer so we don't sell at wholesale prices, but we can work out discounted pricing for you. I'm sure we could probably work out some sort of deal for you. Whenever you're looking for something let me know and I'll be happy to see what kind of pricing we can offer you.Thanks so much for your interest. If you can let me know what items you are interested in I would be happy to get you a quote to buy them from us!Thank you for your interest in Etymotic Products. We have a distributor in Japan, Kanjitsu Denki. You may wish to contact them to source our products.
私たちは販売店なので卸値で売ることはできませんが、値引きは可能です。何とかよいお値段にすることができると思います。何かお探しの時はお知らせ下さい。喜んでお見積もりさせていただきます。ご興味をもっていただきありがとうございます。ご関心のある商品をお知らせいただければ、喜んでご提供価格を提示させていただきます。Etymotic の製品に関心をもっていただきありがとうございます。日本ではカンジツデンキが販売を行なっています。そちらにご連絡いただければ、弊社の製品も見つかると思います。
You are welcome to phone with your card details or alternatively you can email them I will require the long card number, expiry date & the 3 digit security number on the reverse.
電話でカード情報の詳細をお伝えいただいても構いませんし、メールで送っていただいても構いません。必要なのは、長いカード番号と有効期限、それからカード裏面にある3桁のセキュリティ番号です。
Hello, the German customs sent the two reels back to Japan. Please return them to me. But it is better in 2 packets than one.
こんにちは。ドイツの税関がリールを2つ日本に返送してしまいました。こちらに再送して下さい。一箱よりは二箱に分けてもらったほうがいいです。
This means one must decide from the start what one wishes to accomplish - where one wants to go. This means that we must conceive of an architecture that is neither temporary nor eternal, and that the places themselves should be considered rather as laboratories - research studios of ideas - than as settings for monumental public buildings. There is a subtle difference between these two approaches, which is extremely important. It would seem better to make an effort to maintain the human scale at all stages: in other words to keep the scale of the Core in direct relation to its use at the one time, and to resist the introduction of elements outside this scale.
これが意味するのは、何を達成したいのか、どこに到達したいのかを最初に決めておかなければいけないということだ。一時的なものでもなければ永続するものでもない、そういう建造物について考えなければいけないし、場所そのものも何かを記念するような公的な建物というよりは、アイデアについての研究所のような場でなければいけない。この2つのアプローチは微妙に異なっているが、それが非常に重要な点だ。全ステージにおいて、人の尺度を保つ努力をしたほうよいだろう。言い換えれば、その時にコアで直接使われてる尺度を保ち、それに合わない要素を外部から持ち込むことには抵抗するということだ。
Many thanks for your order; please find attached your pro forma invoice.Visa Card is absolutely fine, once payment is received goods will go into production which will take a couple of days, goods will then be dispatched via our international courier and should be delivered to you within 5-6 days.
ご注文ありがとうございます。見積もりの請求書につき、添付をご確認下さい。VISAカードで全く問題ありません。お支払いいただいたら製品の生産に入ります。生産に数日かかりますが、その後国際クーリエ便で発送します。そちらは5~6日で到着するはずです。
I graduated from Vilnius Academy of Arts. My first art exhibit I set while still at school (collage exhibition) and this was the reason why I decided to study arts. The design as profession I chose because it seemed promising profession. I discovered painting while studying at the Academy of Fine Arts.To prepare for accession to the Academy of Fine Arts, I attended painting and drawing courses. I painted still alive mostly. And it seemed pointless. I always asked myself : Why should we paint this if we can just take a picture? But when I was in 3rd year, we received an interesting ask. I had to paint abstraction, which depicted a living thing.
私はヴィリニュス芸術アカデミーを卒業しました。最初の展覧会は学生時代に行いました(コラージュの展示です)が、それが芸術を学ぶことを決めた理由です。デザインを職業にしたのは、それが有望な職業に思えたからです。絵画を知ったのは美術学校で学んでいた時のことです。美術学校に進学するため、絵画や素描の授業をとっていたのですが、描くのはほとんどが生き物のスチールでした。そして、それには意味がないように思えました。いつも「写真を撮ればすむのに、なぜ絵にする必用があるんだろう?」と疑問に思っていたのです。でも3年目に入って、面白いテーマを与えられました。生きているものを抽象的に描くというものです。
going to sound like a dumb question, but just so I can be sure this is the same belt in terms of size and function as the regular dx wizardriver just with a ring holder attachment and extra ring correct? Thank you
愚問と思われるかもしれませんが、念のため。このベルトは、普通のdx wizardriverとサイズや機能は一緒で、リングホルダーと追加リングがついているのが違いですよね?ありがとう。
Dear Mr Ryuuji Kodaira , We've repaired Your model . As soon as You will remove this claim I'll be able to send it back to JP . If You will do now I can send immediately .We've repaired Your model . As soon as You will remove Your PayPal reclaim I'll be able to send it back to JP . f You will do now I can send immediately .
コダイラ・リュウジさまあなたのモデルの修理を完了しました。クレームを取り下げていただいたら日本に向けて返送します。今やっていただければ、すぐにお送り出来ます。あなたのモデルを修理しました。PayPalの再クレームを取り下げていただいたら、日本に向けて返送できます。今やっていただければ、すぐにお送り出来ます。
フランスからI have checked your situation -the amount of money : 307,81 EUR was disbursed on you bank account in 1904 on the 11th of march and the money did not come back to us from the part of the bank.Therefore I invite you to verify the situation directly with your bank, I provide you with the bank transaction number : LIVMYA8L0F33QUMAccording to the amount of money : 1594.33 could you please precise me the period when it should have been disbursed on your bank account - the date concret.
状況を確認いたしました。3月11日に、307.81ユーロが1904にあるあなたの銀行口座に振り込まれ、銀行側から返金はありませんでした。ですから、直接銀行側と状況を確認いただくようお願いします。銀行との取引番号をお知らせします。LIVMYA8L0F33QUM1594.33という金額については、いつあなたの銀行口座に振り込まれるべきだったかを詳細にご教示下さい。具体的な日付です。
Hi thank you for contacting us. Unfortunately you can not use the pictures online because they are under copywriter protection law (anyone using them with out written or explicit permission could be sued, Issued with a fine or even jail).If you are looking to represent our works in Japan that would be a different story: we could sen you a box with our paintings and prints and if you have contacts with galleries or people willing to buy we could split the money . Let us know what you have in mind
こんにちは。ご連絡ありがとうございます。残念ですが、その写真はオンラインで使用できません。著作権法に抵触するからです(使用許可を明記せず使用すると、訴訟の対象となり罰金や禁錮刑の処せられることがあります)。日本で私たちの作品を扱う代理人になるということであれば話は別です。私たちの絵や印刷物を箱で送り、画廊や個人の買い手が見つかったら、お金をシェアできます。どうお考えかお知らせ下さい。
i would like to suggest the topic of exploration for the session. that way it will take the burden off of you, Tomoko-san. and then if the group continues i can suggest coordinated themes as you all continue to work. then you don't have to worry about being or not seeming like you are the leader.the finishing time is, i guess, dependent on when you begin and how long you have the space.are you renting a space and is everyone coming going to contribute to the cost?how much time will you have there?and yes, ringing a bell at the finishing time would be nice.
ともこさん、セッションで取り上げるトピックは私が提案します。そうすれば、少しは荷が軽くなるでしょう。グループがその後も続けるようであれば、全員が継続して取り組めるような統一テーマを提案しましょう。そうすれば、リーダーになってしまうことや、リーダーとして見られることについて心配する必要もなくなるでしょう。終了時刻は、開始時刻がいつかということと、部屋をどれだけの時間借りているかによると思います。部屋は借りているのですか。そして費用は皆が負担するのですか?使える時間はどれくらいですか?最後にベルを鳴らすのはいいですね。
what i suggest is that you are calling the beginning time. yes?if you have the room for 2 1/2 or 3 hours.name the topic of exploration and everyone silently explores for about 1 hour or 1 1/2 hours.then each person can report her/his experience in their exploration. no comments are needed.just the person stating what their own experience was and everyone else listens.that might take 1/2 hour or another hour.and that will be the session.that would be a good first session.and depending how that goes i have other suggestions for the other times.Tomoko-san, i don't understand what you are asking here:"*Am I inducing you depending the atmosphere and the tendency case by case?"
アドバイスしたいのは、始まりはあなたが告げるということです。いいですか?部屋を2.5時間から3時間借りているのなら、取り上げるトピックを決め、全員が1時間から1.5時間の間それについて静かに考えるようにしましょう。それから、ひとりずつ考えた経験について話すようにしましょう。コメントする必要はありません。一人が自分の経験を話し、残りは耳を傾けるのです。それに30分から1時間かかるでしょう。そして、それがセッションになります。よい初セッションになるでしょうし、結果によっては将来さらにアドバイスできることがあるかもしれません。ともこさん、以下は何を質問されているのか意味がわかりません。"*Am I inducing you depending the atmosphere and the tendency case by case?"
basically im from detroit and my pieces reflect that ....an industrial/urban aesthetic from a minimalist perspective ...i like to reduce things to basic shapes and colors...i work with about 4-5 colors on a regular basis and rarely work with a brush......ive been painting on and off since i was kid but didnt start exploring the abstract until about 1999.....typically i dont like traditional type abstract work...its generally too busy and convoluted and i think a piece should enhance a space and not destract from it....anyway your items should ship by weds..monday is a holiday here......
基本的に私はデトロイト出身なので私の作品もそれを反映したものになっています。工業的/都市的で、ミニマリストの観点で美しいと思えるものです。基本的なかたちや色に切り詰めていくのが好きですね。通常は色を4~5色使い、筆はめったに使いません。子供の頃から断続的に絵を書いてきていますが、抽象画は1999年になるまで始めませんでした。伝統的な感じの抽象画は普通は好きじゃないんです。ごちゃごちゃしていて複雑だから。もっと空間を強調して、そこから注意をそらすべきではないと思うんです。何にせよ、あなたの品は水曜日には発送されるはずです。月曜日はこちらでは祝日なので・・・。
I see the picture you showed me, thanks for the information, it is highly appreciate! I see maybe fedex make a mistake and think it is USD50/pc, in fact it is 5pcs total USD50. I see you paid the tax, to solve this problem, please show me the shipping bill pasted on the box, it will help me solve the problem better, thanks very much in advance!Thanks very much for your trust, for the new order, if the size is really wrong, It is ok send you replacement one, and will think the wrong one as sample, because 63mm is just come out this year, it is new. But you said it is100mm, so I am confused, would you please show me picture of the size of the wrong one?If yes wrong, I will send you new one.
写真を拝見しました。情報をありがとうございます。感謝しています。Fedexが間違えて、5個で50ドルのところを1個50ドルとしたのかもしれません。関税を支払ったのこと、了解しました。箱に貼ってあった配送書類を見せていただけますか。こちらで問題を解決するのに役立ちます。どうぞよろしくお願い致します。あなたから信用いただいていること、そして新しいご注文とを感謝します。サイズが本当に違っているのなら、別の品を送るのに何の問題もありません。間違ったサイズのものはサンプルとさせていただきます。63mmのものは今年出てきたところなので新製品です。でも、あなたが100mmだと言われたので混乱しています。サイズ違いの商品について、サイズが分かるような写真を見せていただけませんか。本当に違っているのなら、新しいものをお送りします。
Good afternoon and just a quick note to advise if you confirm a pallet is okay (?) then the cost will stay the same even if I load a few extras onto it as the size is one the small pallets and weight can be increased without the price going higher - so if you want / need anything else - including anything I might not have listed yet, then just let me know what is on your wishlist and I will see what I can do? Best meantime.
こんにちは。パレットで大丈夫かどうか確認のご連絡です。大丈夫であれば、料金は小型のパレット単位で課金され、重さが増えても変わることはないので、少々何かを追加しても値段は変わりません。ですから、私が出品していないもの含め他に何かご希望の品があればお知らせください。対応できるかどうか検討します。よろしくお願いします。
* Keep enouth gel for the treatment place , if feel painful , there may lack of gel* Do not operate the treatment over 30 minutes everyday7- The machine will turn off automatically when the setting time is up . Clean the skin by warm towel and clean the probe after treatment. Ultrasond functionThe mechanical effect , warm effect and biochemical effect of the ultraound , can activatethe celles by massage vibration, enhance the metabolism , promote the blood and lymph circulation, reach the effection of elimilation of toxincant, wrinkle removal, skin tightening and lifting, spot lighting pouch and black rim of the eye elimilation .
* 患部には十分な量のジェルを残しておいてください。痛みを感じる場合はジェルが不足している可能性があります。* 毎日30分を超えて施術しないようにしてください。7- セットアップの時間が過ぎたら、機器は自動的に停止します。暖かいタオルで肌をふき取り、施術後プローブ部分を掃除してください。超音波機能超音波による機械的な効果、暖め効果、生化学効果により、マッサージの振動が細胞を活性化させ、代謝や血行そしてリンパ液の流れを促進させます。これには解毒作用やシワを除く働き、肌を持ち上げ引き締める働き、しみや目の周りのクマを除く働きがあります。
I just wanted to let you know that your clarisonic mia 2 that you purchased from that Toronto seller is most likely a fake. You can provide the lot # to clarisonic to verify this. I recently bought one and now want a refund & have a paypal case open. I think you still about 10 daysleft to open a paypal dispute too if it is fake.
そのトロントの出品者から購入されたクラリソニックmia 2はおそらく贋物だということをお知らせしたいと思いました。ロット番号をクラリソニックに提出すれば、確認できるはずです。私も最近購入したのですが、返金を要請し、PayPalで申し立てをしようと思っています。あなたの商品も贋物だった場合、PayPalでの申し立ての期限まであと10日ほど残されていると思います。
HI THIS IS CHRIS WITH LENOX UNDER THE SEA I CAN NOT SHIP UNTIL THE ITEM IS PAID FOR THRUE PAYPAL. ALSO TODAY WHEN WRAPPING THE ITEM , I THOUGHT I WOULD LOOK INTO THE BOX WHICH I HAD NEVER EVEN OPENED THE ITEM IT HAS 12 SQUARES FOR EACH OF THE ORNAMENTS AND ONLY 11 HAD A ITEM IN IT. I DON'T KNOW WHAT COULD HAVE HAPPEDED, BECAUSE I NEVER OPENED IT NOT EVEN FOR THE PICTURE. I HAD TO LET YOU KNOW THIS BECAUSE YOU MAY NOT WANT IT. I SPOKE WITH SOMEONE AT LENOX AND THEY TOLD ME THEY WOULD NOT BE ABLE TO SEEN ME ANOTHER SET BECAUSE IT RETIRED QUITE A WHILE AGO. PLEASE CONTACT ME CHRISTINA
こんにちは。LENOX UNDER THE SEAのクリスです。PayPalで送金していただくまでは、商品を出荷することができません。それから、今日商品を梱包するにあたってまだ開封していなかった箱の中身を確認しようとしたのですが、中には装飾品1点につき四角形のもの12個あるはずなのに、11個しか見当たりませんでした。何が起きたのかはわかりません。写真を撮る際も中身までは開けてみなかったのです。もしかしたらこの商品はご希望にならないかと思い、ご報告しました。LENOXの人と話しましたが、この商品はずいぶん前に製造がやめられているため、別のセットを送ることはできないとのことでした。ご連絡いただけますか。クリスティーナ
For the invoice, I have wrote USD50 and have printed your address, receiver, value, product and paste on the cartbon box, the value is USD50, I am sure of it, can you see a paper paste on the box when you receive the goods?As you said wrote USD250, I think there is something wrong, just now I have called shipper and ask for the reason, but now is late for him to check this problem, tomorrow he can offer me something to show the truth and know where it is the problem.I am really sorry for all this problem, will know the reason tomorrow and find out a good way to solve this problem, I am really sorry for this.
請求書には50USドルと記載の上、あなたの住所、受取人、商品の価値、製品名を印刷した紙を箱に貼り付けておきました。確かに商品の価値を50USドルと記載したはずです。商品が届いたら箱に貼り付けられている紙を確認していただけますか。250USドルと書かれているとのことですが、何か手違いがあったのではないかと思います。運送業者に連絡しましたが、問題を確認してもらうには時間が遅すぎました。明日になったら問題のおきている部分と真実をはっきりさせるための何かを提示してもらいます。こういう問題がおきたことを本当に申し訳なく思っています。明日になったら原因がわかるでしょうし、きちんと解決するための方法も見つかると思います。本当に申し訳ありません。
1. As you said have 2 different size, I am apollogy for it. Because I think maybe happen this thing. In the past, there is only HKS air filter with 80mm diameter, the smaller size of 63mm is just come out this year, it is new one. Before never have this problem because the 2 size filter is the same packing box, and not thought will have mistake, so not check with one by one, because never have this problem, as you said have problem of the size, I am really sorry about it, I will send you 2pcs right ones to make up for the mistake, if you aggree. And I will check every good before send out the orders, check for all orders!
1. おっしゃられたようにサイズは2つあります。申し訳ありません。私が思うに原因はこうです。これまでHKSエア・フィルターは直径80mmのものしかありませんでした。63mmの小さいものが新しく出てきたのは今年に入ってからです。過去にはこうした問題は起きませんでした。2種類とも同じような箱に入っているのです。こういう問題は想定していなかったので、個別に確認するということをしていませんでした。おっしゃられたようなサイズの問題はこれまでなかったのです。本当に申し訳ありません。もしよろしければお詫びのしるしに正しいサイズのものを2個お送りします。今後は出荷前に全ての商品を確認します。全ての注文についてです!