[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。LENOX UNDER THE SEAのクリスです。 PayPalで送金していただくまでは、商品を出荷することができません。 それから、今...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 588文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

toshioによる依頼 2013/05/26 16:09:23 閲覧 1128回
残り時間: 終了

HI THIS IS CHRIS WITH LENOX UNDER THE SEA I CAN NOT SHIP UNTIL THE ITEM IS PAID FOR THRUE PAYPAL. ALSO TODAY WHEN WRAPPING THE ITEM , I THOUGHT I WOULD LOOK INTO THE BOX WHICH I HAD NEVER EVEN OPENED THE ITEM IT HAS 12 SQUARES FOR EACH OF THE ORNAMENTS AND ONLY 11 HAD A ITEM IN IT. I DON'T KNOW WHAT COULD HAVE HAPPEDED, BECAUSE I NEVER OPENED IT NOT EVEN FOR THE PICTURE. I HAD TO LET YOU KNOW THIS BECAUSE YOU MAY NOT WANT IT. I SPOKE WITH SOMEONE AT LENOX AND THEY TOLD ME THEY WOULD NOT BE ABLE TO SEEN ME ANOTHER SET BECAUSE IT RETIRED QUITE A WHILE AGO. PLEASE CONTACT ME CHRISTINA

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/05/26 16:17:49に投稿されました
こんにちは。LENOX UNDER THE SEAのクリスです。
PayPalで送金していただくまでは、商品を出荷することができません。
それから、今日商品を梱包するにあたってまだ開封していなかった箱の中身を確認しようとしたのですが、中には装飾品1点につき四角形のもの12個あるはずなのに、11個しか見当たりませんでした。何が起きたのかはわかりません。写真を撮る際も中身までは開けてみなかったのです。もしかしたらこの商品はご希望にならないかと思い、ご報告しました。LENOXの人と話しましたが、この商品はずいぶん前に製造がやめられているため、別のセットを送ることはできないとのことでした。ご連絡いただけますか。クリスティーナ
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/26 16:31:48に投稿されました
私はLenox Under the Seaのクリスです。ペイパル経由で支払いがあるまであなたの商品は発送できません。
今日梱包中に今まで一度も開けたことがなかった商品箱を開けました。
12個の箱がありましたがその内1箱に装飾品が入っていませんでした。
以前は写真を撮るのにさえも箱を開けたことが一度も無く何が起きたのか解りません。
あなたがこの事を知りたいと思い連絡します。
Lenoxの人に問い合わせましたが、製造中止になってから長期間たつので彼らも行方不明のもう一つの商品を見つけることができませんでした。
連絡をください。クリスティーナ

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。