[英語から日本語への翻訳依頼] 私はデトロイの生まれなので、基本的に私の作品は....ミニマリズム主義者の観点に由来する産業的・都市的美的感覚を反映している... 事物を原型原色に減じた...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 oier9 さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 593文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

f1198038による依頼 2013/05/27 10:06:21 閲覧 1263回
残り時間: 終了

basically im from detroit and my pieces reflect that ....an industrial/urban aesthetic from a minimalist perspective ...i like to reduce things to basic shapes and colors...i work with about 4-5 colors on a regular basis and rarely work with a brush......ive been painting on and off since i was kid but didnt start exploring the abstract until about 1999.....typically i dont like traditional type abstract work...its generally too busy and convoluted and i think a piece should enhance a space and not destract from it....anyway your items should ship by weds..monday is a holiday here......

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/05/27 10:30:44に投稿されました
私はデトロイの生まれなので、基本的に私の作品は....ミニマリズム主義者の観点に由来する産業的・都市的美的感覚を反映している... 事物を原型原色に減じたいのだ...だいたい4~5色で定期的に描いていて、めったにブラシは使わない......子供の頃は絵を描いたり描かなかったりだったが、1999年ごろから抽象画への探究を始めた.....従来の抽象画が概して好きではなかった...大概あまりにもせわしく入り組んでいた。だから、作品は空間の質を高めそぎ落とすべきではないと考えている。....とにかくあなたの商品は水曜までに出荷してほしいと思っている。..こっちじゃ月曜日は休日だ......
sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/05/27 10:19:07に投稿されました
基本的に私はデトロイト出身なので私の作品もそれを反映したものになっています。工業的/都市的で、ミニマリストの観点で美しいと思えるものです。基本的なかたちや色に切り詰めていくのが好きですね。通常は色を4~5色使い、筆はめったに使いません。子供の頃から断続的に絵を書いてきていますが、抽象画は1999年になるまで始めませんでした。伝統的な感じの抽象画は普通は好きじゃないんです。ごちゃごちゃしていて複雑だから。もっと空間を強調して、そこから注意をそらすべきではないと思うんです。何にせよ、あなたの品は水曜日には発送されるはずです。月曜日はこちらでは祝日なので・・・。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。