[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございます。見積もりの請求書につき、添付をご確認下さい。 VISAカードで全く問題ありません。お支払いいただいたら製品の生産に入ります。...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 298文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

jiminiによる依頼 2013/05/28 19:47:38 閲覧 1002回
残り時間: 終了

Many thanks for your order; please find attached your pro forma invoice.
Visa Card is absolutely fine, once payment is received goods will go into production which will take a couple of days, goods will then be dispatched via our international courier and should be delivered to you within 5-6 days.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/05/28 19:55:54に投稿されました
ご注文ありがとうございます。見積もりの請求書につき、添付をご確認下さい。
VISAカードで全く問題ありません。お支払いいただいたら製品の生産に入ります。生産に数日かかりますが、その後国際クーリエ便で発送します。そちらは5~6日で到着するはずです。
jiminiさんはこの翻訳を気に入りました
jimini
jimini- 11年弱前
とても助かりました!ありがとうございました。
sosa31
sosa31- 11年弱前
こちらこそ、ご利用ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/05/28 19:57:27に投稿されました
ご注文いただき誠にありがとうございます。プロフォーマインボイス(見積書)を添付致しましたのでご確認ください。ビザカードは問題ありません。支払い確認後、商品を製造致します。製造には2,3日かかると思われます。その後国際便で送付し、5-6日以内に到着するかと思われます。
jiminiさんはこの翻訳を気に入りました
jimini
jimini- 11年弱前
詳細に訳して頂きありがとうございます。本当に助かりました!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
こちらこそ、少しでも力になれてよかったです!

クライアント

備考

当方が送ったメール(注文の確認とカード払いが可能かどうか)にきた先方からの返事です。翻訳を宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。