shino0530 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
8年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス 食べ物・レシピ・メニュー 機械 漫画
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
shino0530 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Again...no communication. Please verify 1) padlock comes w/ order 2) when will you be shipping? This is terrible service. Will be reflected in my rating. PLEASE COMMUNICATE !!! I have asked several questions re: combined shipping as well...no answer.
Why are you not responding to messages?
Also...it clearly shows a padlock in photo. Verifying it comes w/ padlock


Ur postage is so high considering I have to pay customs as well..

Hello. I would be interested in this item. could I have a discount. best greetings bettina

I'm ok if you already sold.
I will go japan first to buy Makina 67
If you still have Makina 67 when I'm in Tokyo at end of June, i will contact you

Is it OK to be mounted with a Polaroid instant film back?

翻訳

また返信頂けないようですね。以下の確認をお願いします。1) 南京錠は注文時についてくるのか? 2) 配送はいつになるのか?サービスとしてはひどすぎますね、評価に影響するでしょう。とにかく返信を下さい!!!  前に同梱についても何度か質問していますが・・・返信を頂けないままです。
なぜ返信を頂けないのでしょうか?
それと...写真には南京錠が写っていますので、添付されているものと確認させて頂いております。

私もまたお客様へ送料をお支払いすることを考えると、そちらの送料は高すぎます。

この商品に興味があります。お値下げ可能でしょうか?よろしくお願いします(Bettina)

売り切れならそれでOKです。
Makina 67を購入しにとりあえず日本へ行く予定です。
6月末、東京へ行った時に、まだMakina 67 があるようなら連絡します。

ポラロイドインスタントフィルムの後ろに搭載可能ですか?

shino0530 英語 → 日本語
原文

“Work environments that are ‘outside the box’ are perfect for people with ADHD,” Dr. Emery says. “It gives them the space and flexibility they need, with the right amount of structure so they can be really successful.”
Seek Variety: Mechanics
Working on cars, boats, and motorcycles is a hands-on, physical job. It’s one that is different each day, often calls on a person’s critical-thinking skills, and requires face-to-face interaction. It’s perfect for a person with ADHD who feels trapped behind a desk and loves solving problems.
Hands-On Work: Construction Workers
The construction business keeps people busy and working hard.

翻訳

「『蛙(かわず)の外』にある職場環境は、ADHDを持つ人々にとって完璧といえます。」エメリー医師はこう仰いました。「本当に成功できるような構造も適度にあって、必要としている空間と柔軟性が得られるものです」
多様性を見出す:力学
車、ボート、バイクなどに乗って働くのは実践的で身体を使う仕事です。それぞれ日によって違い、時として思考力を要し、顔を突き合わせて関わることが必要な仕事です。問題を解決するのが好きで、机の後ろに縛られると感じるADHDを持つ人間にとって、完璧なものといえます。
実践的な仕事: 建築作業者
建築業では、作業者は常に忙しく懸命に働いています。

shino0530 英語 → 日本語
原文

This requires a great deal of independent work, organization, and planning — areas in which people with ADHD typically struggle. But not when it’s their own business — something they are deeply committed to seeing through. “When they’re in an area of passion, people with ADHD flourish,” says Dr. Kevin Ross Emery, author of “Managing the Gift: Alternative Approaches to Attention Deficit Disorder.”
Work Outside the Office: Commission Salespeople
Salespeople who work on commission are out-and-about, shaking hands, and seeing new faces. It’s the type of job in which a person is almost always “on.” No cubicles or 9-to-5 schedules here.

翻訳

これに必要なのは独立した仕事、組織化および企画 — ADHDを持つ人々が一般的に奮闘する領域です。
しかし、それが彼ら自身が関わっている時ではなく — 彼らが透かして見るようと専念しているものです。
「情熱の領域にいるとき、ADHDを持つ人々は活躍します」と、ケビン・ロス・エメリー博士(「贈り物を管理すること:注意欠陥障害への代替アプローチ」の著者)は言っています。
オフィスの外の仕事:委託営業社員
委託営業社員は、通常外出し、握手し、新しい人々に出会います。このような仕事では、人はだいたいいつも「ON」の状態です。個室もなく、9時から5時のスケジュールもありません。

shino0530 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

This profession also allows ADHD adults to work outside of a typical office setting, interact with others, and use their boundless energy to complete assignments.
Hiring Employees with ADHD
Adults with ADHD make very industrious employees. They are high-energy, naturally curious, and eager to succeed. Making a few small adjustments can help an employer establish a productive work environment. “People with ADHD flourish when expectations and deadlines are clear and put into writing,” Dr. Sarkis says. “Employers should break down projects into smaller tasks and assign deadlines to those components.”

翻訳

この職業においても、ADHDを持つ大人が、典型的オフィス設定の外で働き、他の人々と交流して、果てしないエネルギーを任務に注ぐことができます。
ADHDを持つ従業員の雇用
ADHDを持つ大人は、非常に勤勉な従業員となります。
高いエネルギーを持ち、自然に好奇心が強くて、成功を求めます。
いくらか調整を施すことで、雇用主が生産的な労働環境を確立する助力となり得ます。
「期待されていることや最終期限が明白で、それが文書化されていれば、ADHDのある人々は活き活きとします」と、サルキス博士は言います。
「雇用主はプロジェクトを小さな任務に細かく振り分け、それぞれに最終期限割り当てなければなりません。」