Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Shimauma (shimauma) 翻訳実績

本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) ドイツ語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
shimauma 英語 → 日本語
原文

I wanted to get back to you and let you know that we special ordered in this quantity for you.We would like to send this out and get you the product you needed as we don’t need the product on our shelf and not sure how long it would take for us to sell this quantity.What I would like to offer for you is to hold this on our shelves for you and then when we are getting another shipment sent out for you we can just add this to it and get it shipped out at once.As it is such a large quantity and we ordered this in for you we would like to get this to you weather it is shipping by itself or with some other parts when you are ready.Please look this over and get back to me and hope we can work this out for you.

翻訳

この数量は、貴方用に特別にオーダーしたことをお知らせします。
私達の在庫としては必要ないものであり、この数量を販売するのにどのくらいかかるかわからないため、貴方が必要とする製品を手に入れられるよう、貴方へ発送したいと思います。
我々からの提案は、この数量をこちらで保管しておき、貴方への出荷品が揃い次第、一緒に出荷するというものです。
数量が大きく、貴方のためにオーダーしたものですので、貴方の準備ができ次第、それのみで出荷するか、他の部品も一緒かにかかわらず、貴方へお届けしたいと思います。
ご検討の上、返信をお願いいたします。
本件を解決できるとよいのですが。

shimauma 英語 → 日本語
原文

For orders over 2500 EUR net value, the delivery term would be FOB (otherwise ex works). That would mean that you will pay the whole transport costs for orders below 2500 EUR net value. For orders over 2500 EUR net value, Theo Klein is paying the fees until delivery FOB port in Hamburg / Rotterdam / Bremen (or if airfreight shipment until FOB Frankfurt). For smaller orders (below 2500 EUR) a parcel delivery door-to-door (at your costs) would be possible. However, for larger orders (over 2500 EUR), we think that the volume would be quite big for a parcel delivery and we would suggest delivery by forwarding agent.

翻訳

正味価格2500ユーロを超えるオーダーについては、配送条件がFOB(2500ユーロ未満の場合はex works)になります。
ですので、正味価格2500ユーロ未満のオーダーについては、全ての輸送コストを貴方が負担することになります。
正味価格2500ユーロを超えるオーダーについては、ハンブルク/ロッテルダム/ブレーメンのFOB港までの料金を、Theo Kleinが支払います(航空便であれば、FOBフランクフルト)。少量のオーダー(2500ユーロ未満)の場合は、ドアツードア(料金は貴方負担で)の宅配便がご利用可能です。
しかしながら、大量のオーダー(2500ユーロ以上)の場合は、宅配便には大きすぎると思いますので、運送業者の利用をお勧めします。



shimauma 英語 → 日本語
原文

Yes, this doll is available! I'll send you her pictures. It has a system of "wet" So I've perfected the model.! This doll has steel hinges in her hands! 10 inch doll-ethnic baby available. White doll 10 inches - I can make to order. To wait 2 weeks. The cost of the Muppets 21 an inch 2700$. 10 inches-ethnic child 450$ / White child 10 inches - 500 $ . I also have a 21-inch blonde. I'll show you pictures of both dolls.
The realistic baby "Vlada-Victoria" is for your attention. My small victory over myself. I’ve been working on this sculpture for 4 months. I wanted to achieve maximum similarity with a real child. It was a lot of work. The sculpture’ve changed form for many times. I hope my work will please you!

翻訳

はい、この人形は購入可能です!写真をお送りします。「お漏らし」機能をつけ、この人形を仕上げることができました!人形の手には、金属の蝶番がついています。10インチのエスニックベイビーが購入可能です。10インチの白人ベイビーは、オーダーメイドで作らせていただきます。2週間お待ちいただきます。マペット21インチは2700$です。10インチのエスニックドールは450$/10インチの白人の子供は500$です。21インチの金髪の人形もあります。両方の人形の写真をお送りします。
リアルな赤ちゃんの人形「Vlada-Victoria」を紹介させてください。自分自身に対する勝利です。この彫刻に、4ヶ月間取り組んでいました。本物の赤ちゃんに最大限似せたかったのです。何度も形を変えました。貴方に喜んでいただけるといいです!