[英語から日本語への翻訳依頼] 送料が高額で申し訳ありません。あいにく、これが使用する配送業者の提示する価格です。信頼のおける業者を使ってお送りします。速達です。 貴方の購入した。...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん lil54 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/08/27 20:11:50 閲覧 1714回
残り時間: 終了

I apologize for the high shipping cost. Unfortunately is the rate of the company. I'm sending it through a reliable company. Express delivery.

A large Doll from the same mold That you bought

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/08/27 20:31:18に投稿されました
送料が高額で申し訳ありません。あいにく、これが使用する配送業者の提示する価格です。信頼のおける業者を使ってお送りします。速達です。

貴方の購入した。。。と同じ型で作った大き目の人形
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
shimauma- 5年以上前
一番下の文章は、途中できれているか、もしくは「貴方の購入した型と同じ」という意味かもしれません。
lil54
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/08/27 20:28:42に投稿されました
送料が高くかかりますことをお詫び申し上げます。宅配会社のレートですのでご了承ください。信用のおける会社を使ってお送りします。エクスプレス便です。

あなたがご購入されたのと同じ型を使った大きな人形
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。