Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

sakura_1984 (sakura_1984) もらったレビュー

4.9 26 件のレビュー
本人確認済み
約10年前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
サイエンス 生物 医療・ヘルスケア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/07 21:35:33
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/25 00:31:51
コメント
問題無いと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2017/05/04 14:50:48
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/05 15:58:02
radha この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2017/01/24 08:18:11
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/12/20 18:04:16
コメント
大変いいと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/12/13 15:36:00
n071279 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/12/08 00:05:33
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/11/20 21:24:43
atsuko-s この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/20 15:14:18
コメント
非常に読みやすい訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/06 11:09:05
コメント
日本の生活で難しさを感じた点、と言うようなアンケートの回答に思えますので、最後のtentative natureは「ためらいがちな(日本人の)気質」と言う意味かも知れませんね。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/27 04:11:16
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/02 22:02:25
ikaru_sakae この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/04/12 23:54:31
r_naru この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/04/10 10:51:20
コメント
原文のあいまいな箇所を推測し、適切に訳せていいると思います。
micah-liang この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/04/28 14:19:19
コメント
よく訳せていると思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2017/01/04 00:40:09
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/08/03 02:39:38
コメント
Good.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/14 03:34:06
marukome この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/13 00:14:11
コメント
Great!
meatlover0604 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/20 19:13:02
helter この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/10/12 08:37:10
コメント
正確に訳せています
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/06/30 22:38:40
コメント
正しく訳されていると思います。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/06/30 02:55:41
コメント
自然でわかりやすいです。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/11/20 21:29:49