Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/10 07:08:28

sakura_1984
sakura_1984 52 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
英語

I WAS NOT SATISFIED WITH THE SERVICE BECAUSE I USUALLY PAY R1060 THIS TIME I PAID R1600 I DON'T UNDERSTAND WHY. THEY FORGOT TO PUT THE OIL TAP IN. I DROVE FOR TWO HOURS WHEN I NOTICED A SMELL IN THE VEHICLE. I NOTICED THEY FORGOT TO PUT THE OIL TAP IN
----------
THERE WAS A PROBLEM WHEN THEY SAID MY THEY SAID MY BRAKE AND DRUM NEEDED REPLACEMENT AND I CHECKED SOMEWHERE ELSE AND THERE WAS NOTHING WRONG SO THEY WANTED ME TO REPLACE MY DRUM AND BE CHARGED.THEY ALSO SAID SOMEONE WOULD CALL ME AND THEY STILL HAVE NOT
----------

日本語

私はそのサービスに満足していない、何故なら私はたいてい1060ランド支払っているが今回は1600ランド払った、理由は分からない。彼らは給油口を閉め忘れていた。2時間運転してから車内のにおいに気が付いた。私は彼らが給油口を閉め忘れたことに気が付いた。
----------
彼らは私にブレーキドラムを交換する必要があると言い、私は調べてみたがどこにも異常は見つけられず、彼らは課金のためにそう言ったのが問題だ。彼らは私に電話をするとも言ったが、未だに連絡はない。

レビュー ( 1 )

ikaru_sakae 53 Hi. I'm a Japanese native living in M...
ikaru_sakaeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/04/12 23:54:31

元の翻訳
私はそのサービスに満足していない何故なら私はたてい1060ランド支払っているが今回は1600ランド払っ理由は分からない。彼らは給油口を閉め忘れていた。2時間運転してから車内のにおいに気いた。私は彼らが給油口を閉め忘れたことに気付いた。
----------
彼らは私にブレーキドラムを交換する必要があると言、私は調べてみたがどこにも異常は見つれず、彼らは課ためにそう言ったのが問題だ。彼らは私に電話をするとも言ったが、未だに連絡はない。

修正後
私はそのサービスに満足していない何故ならつもなら1060ランド支払うところを、今回は1600ランド請求され理由は分からない。彼らは給油口を閉め忘れていた。2時間運転してから車内のにおいに気付き、彼らが給油口を閉め忘れたことがわかった。
----------
ブレーキドラムを交換する必要があると彼らがうので、私は調べてみたがどこにも異常は見つなかった。をとるためだけにそう言ったらしい。これは問題だ。彼らは私に電話をするとも言ったが、未だに連絡はない。

あくまで僕の好みでの添削ですので、あまり気にしないでください。

印象としては、いちど全体を訳したあとに、より読みやすい日本語になるよう細部を調整する手間をかけると、
読んだ時のクオリティ印象が大幅に向上する気がします。作業の最後に、自分が翻訳したことをいったん忘れて、純粋に読者目線で再読すると良いかと思います。

sakura_1984 sakura_1984 2018/04/13 12:37:22

レビューありがとうございます。Light翻訳ですと十分に推敲しきれないこともありますが、できるだけ読みやすい日本語となるように心掛けたいと思います。アドバイスもありがとうございました。

ikaru_sakae ikaru_sakae 2018/04/13 19:40:24

いえ、多少でもお役に立てたら幸いです…

コメントを追加
備考: 南アフリカで実施したアンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。 また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。