Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 17:40:00

sakura_1984
sakura_1984 52 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
英語

Japan has no system of planning control . That's why the cities are pretty ugly compared to Europe

The service is very good but if we have a small things to work in bank government offices we have wait more and more hour due to lack of worker

Nothing in particular

More shopping stores catering to taller people.

Childcare

less crowded public transportation system. Less announcements in English on the trains/buses. Signage is still hit and miss

Lack of social life

English usage

English language support or support for foreigners

More indoor play areas for children would be great.

I like Japan at all

日本語

日本は計画の管理システムがない。ヨーロッパと比較して都市が見苦しいのはこのためだ

サービスはとても良いが、銀行や役所では職員の不足によって小さなことでもかなりの時間を待たなければならない

特になし

より多くの、背の高い人に配慮したお店。

育児

混雑の少ない公共交通機関。電車やバスで英語での案内が少ない。案内などが今もいいときと悪いときがある

社会生活の欠如

英語の使い方

英語でのサポートもしくは外国人のためのサポート

屋内で子どもが遊べる場所がもっとあるといいです。

私は日本がまったく好きではない

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/02/27 04:11:16

元の翻訳
日本は計画の管理システムがない。ヨーロッパと比較して都市が見苦しいのはこのためだ

サービスはとても良いが、銀行や役所では職員の不足によって小さなことでもかなりの時間待たなければならない

特になし

より多くの、背の高い人に配慮したお店。

育児

混雑の少ない公共交通機関。電車やバスで英語での案内が少ない。案内などが今もいいときと悪いときがある

社会生活の欠如

英語の使い方

英語でのサポートもしくは外国人のためのサポート

屋内で子どもが遊べる場所がもっとあるといいです。

私は日本がまったく好きではない

修正後
日本は計画の管理システムがない。ヨーロッパと比較して都市がかなり見苦しいのはこのためだ

サービスはとても良いが、銀行や役所では職員の不足によって小さなことをするのでもさらに多くの時間待たなければならない

特になし

背の高い人を満足させるお店がより多い

育児

混雑の少ない公共交通機関。電車やバスで英語での案内が少ない。案内などが依然いいときと悪いときがある

社会生活の欠如

英語の使い方

英語でのサポートもしくは外国人のためのサポート

子どもが屋内で遊べる場所がもっとあるといいです。

私は日本のすべてが好きです。

sakura_1984 sakura_1984 2017/02/27 12:53:20

レビューありがとうございます。よりきちんと訳せるよう、これからも精進して参ります。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。