Kevin (phenie) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/24 07:02:35
|
|
コメント Simple and to the point. A fine translation. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/24 20:17:36
|
|
コメント Perfect translation as usual. I think the last sentence should rather be *'... but does your company only sell connectors'*, but it's no... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/24 01:32:44
|
|
コメント The translation gets the meaning across but definitely does not appear to be at a native level. Certain lines such as *This item is my c... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/24 01:24:12
|
|
コメント Perfectly understandable, just one or two instances of strange word order or non-native expressions. *Definitely, this product was* T... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/24 20:21:03
|
|
コメント Whilst the meaning gets across, there is some incorrect English use. For example: **Is it OK for you** -> *Is that OK for you* **And i... |