翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/03/23 16:53:32

xemix
xemix 59 国立の外国語大学卒業後、アメリカの コミュニティカレッジにてビジネスを ...
日本語

確かにこの商品は、ノースキャロライナから送られてきています。

私も売り手からのトラッキングナンバーを追跡して確認しました。


ですが、

この商品の売り手にどこに返品したらよいのかと問い合わせをしたところ
カリフォルニアのこの住所に送ってくださいとの指示がありました。

ですので、このカリフォルニアの住所へ、この商品を送ってください。

それにかかる費用は払います。

宜しくお願いします。


英語

Definitely, this product was dispatched from North Carolina. I got the tracking No. from the seller and checked it.

However, the seller told me to send it back to California when I asked him about its return address. Therefore, could you please send it to this address in California, as instructed?

I will pay for all the costs concerning this shipment.

Thank you for your cooperation in advance.

レビュー ( 1 )

phenie 50 Hi there, I work as a translator o...
phenieはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/03/24 01:24:12

Perfectly understandable, just one or two instances of strange word order or non-native expressions.

Definitely, this product was
This product was definitely

and checked it
and confirmed this.

as instructed
(This is unnecessarily added.)

for your cooperation in advance
in advance for you cooperation.

コメントを追加