the last I checked... the boxes have reached Japan and you should be receiving them soon... hope you, your family and kikun are fine.Just let me know if you need more things...There are many fund-raising events for Japan in Singapore and we will do whatever we can to help out. Keep in touch.
最後に確認したところでは、荷物は日本に到着していますので、もうすぐあなたのところへ届くはずです。あなたとご家族やキ君が元気であることを祈ります。さらに必要なものがあればなんなりといってください。シンガポールでは日本のための募金活動がここかしこで起こっています。できることはなんでもしてお助けするつもりです。連絡しあいましょう。
Most of the life insurers raised equity during the crisis but capital positions are now back to near pre-crisis levels. On an asset-weighted basis (to avoid skewing the results by the relatively small but highly capitalized Torchmark), the average equity/assets ratio, excluding separate accounts, now stands at approximately 10%. This is much higher than the single-digit levels reported during the depths of the financial crisis, but it is important to note that life insurance companies continue to exhibit a large amount of leverage.
生命保険会社の殆どは危機において資産を増加させているが、しかし、資本基盤は危機以前のレベル近くに戻っている。資産加重平均ベース(比較的資本額が小さいが資本比率が高いトーチマーク社による結果の偏重をさけるため)の自己資本比率の平均は、非連結勘定を除くと、現在10%程度になっている。金融危機の真っ只中における一桁代よりもかなり高いが、生命保険会社は高い財務レベレージ(てこ率)を持ち続けていることに注目したい。
Although some of the companies are attempting to lower the risk of their operations and balance sheet going forward, it will be necessary for life insurers to hold higher capital levels than they had in the past. Over time, this will not only fortify financial strength, but will also put pressure on ROEs.Despite strong 4Q, we estimate that many of the life insurers still generated returns below their cost of capital. Unfavorable industry dynamics cause us to dislike the business models, which is why few life insurers are endowed with a moat. We believe moats are difficult to achieve across the insurance industry, but life insurers in particular struggle to maintain long-term competitive advantages.
なかには経営とバランスシートのリスクを今後において低下させようとしている会社もあるが、生保会社にとって以前よりの資本率を高く持っておくことが必要となるだろう。これはそのうちに財政基盤を強化するだけでなく株式資本利益率ROEへの刺激となるであろう。好調な第4四半期ではあるが、生保の多くは資本コスト以下の利益しかあげられていない。業界の好ましくないダイナミクスはそのビジネスモデルについて我々に嫌悪感を持たせることとなる。ゆえに生保の殆どが「堀」を持っていない。生保にとって「堀」をもつことは難しいことと考えるが、しかし、生保会社は特に長期における競争優位点を維持するために奮闘している。
おかしいですね。こちらで確認してもebayの登録は日本に変わっていますが…。ebayで何か不具合があったのかもしれません。ebayで支払い手続きに進んでいくときにも、発送先を変えるところがありますのでそこで操作してみます。ですから試しに総額のインボイスを送ってください。それでもうまく支払手続きができない場合は他の方法を考えたいと思います。宜しくお願い致します。
Something must have gone wrong. I checked my eBay account and confirmed that my address is for Japan. There might be some problems on eBay side.I will try change the delivery address on the payment process on eBay, so please send me the invoice for my total payment amount. If this does not work I will try different methods. Regards,
昨日はお時間頂戴し、ありがとうございました。我々の想定していた価格では、競争力が無いという事がわかりましたので、再度検討したく思います。おっしゃる通り、厚労省に対し製品の登録や輸入ライセンスの取得費用なども必要になるため、協業なども考えXX Inc,のJohanにコンタクトを取りたいと思います。ご紹介いただいた日本の歯科医師さまにもコンタクトを取ってみます。今後とも、よろしくお願い致します。
I thank you for your precious time yesterday.We have come to understand that our planned price was not competitive enough and therfore are thinking of redoing the pricing. We must take into our consideration the costs of registration to MHW and acquiring license for export as you have hinted us, we are planning to contact Johan of XX Inc. to weigh any possibility of collaboration with them. We are also planning to contact dentists in Japan that you have introduced to us.Sincerely yours,
Oakley 04-117 X Metal Juliet Polished Rare Collector. The photo showes both lenses but the left one is missing and the right one has scratches. 100% Oakley with serial number.Discontinued model, so get this while you still can...only here! LIMITED EDITION COLLECTORS ITEM - SPECIAL PRODUCTION ONLY – Serial numbered - 100% authentic and made in the USA!
Oakley 04-117 X Metal Juliet Polished Rare Collectorオークリー04-117 メタルジュリエット・ポリッシュド・レア・コレクター写真ではレンズがありますが、左レンズ紛失、右レンズは引掻き傷があります。オークリー純正でシリアルナンバー付き。ディスコン(生産中止)モデルですので、無くならないうちに手に入れてください。当店だけです。限定版コレクターズ・アイテム 純粋スペシャル生産品 シリアルナンバー付純正品、米国製です!
コメントマップは世界中好きなところにコメントを残せます。コメントが記録された貴方だけのグーグルマップのURLが作成されるので、メールで送信したりSNSに送ればあなたのコメントと位置情報を伝えることができます。
Comment map enables you to make comments on any place of your pick around the globe. You will have created customized Google map of your own with its unique URL so that you can send it with your comment and its positoning information by email or via SNS.
Credit Card Dieting (As unemployment rose and as credit card companies added fees and hiked interest rates, consumers were more likely to pay cash or sign up for the growing number of layaway programs. On Dec. 9, MSNBC.com reported that ―Revolving debt, which is made up almost entirely of credit card debt, has been falling steadily as people pay down their credit card debt and limit their use of plastic. Outstanding debt has fallen for 13 straight months.)
クレジットカードの減量(失業率上昇とクレジットカード会社が年会費値上げや利子の上昇により、消費者はキャッシュ払いや最近増えている予約販売システムへの参加を増やしている。MSNBC.COMの12月9日の報告によると主にクレジットカード債務からなるリボルビング払いの債務は、利用者が債務返済をし、カードの節度ある利用をすることによって着実に低下している。貸付債務額は13ヶ月連続で低減した。)
Freebies (We saw marketers of all stripes deploy the 'f' word this year, from Harley-Davidson’s free-for-a-year offer to Stop & Shop’s free generic drugs promotion to restaurant chains like IHOP offering a free kid’s meal with purchase of a regular entree.)
無料進呈(今年は全てのマーケッターは「f」と口にしている、ハーレー・ダビッドソンの一年間無料提供、ストップ&ショップの無料ジェネリック薬プロモーション、そしてレストランのアイホップの料理一品購入につきお子様のお食事無料まで)
I just now noticed this, so no photo. One antennae is broken off at the base and missing, the other stands straight, no bends. There is no power cord and no manual, or original box. Everything does not work, so there are some repairs needed. Here is a more detailed description:
今気づいたんですが、写真はないんですね。アンテナが一本根元から折れてどこかにいっちゃってます、他はまっすぐ立ってます。曲がりはありません。電源コード、マニュアル、元の箱がない。なにもかも動きません。修理がちょっといるということです。詳しくはいまから言います。
APAC continues to be the global outperformer in our proprietary Pharmaceuticals & HealthcareBusiness EnvironmentRatings (BERs), which assesses countries according to their attractiveness tomultinational drugmakers. Region's score increased from 52.3 out of 100 in Q410 to 53.1 in Q111 – arise of 1.54%. Ratings rises were also seen in MiddleEast and Africa (+0.97%), the Americas (+0.86%)and Western Europe (+0.24%). Several downwards revisions in pharmaceutical market growth ratesresulted in Central and Eastern Europe (CEE)'s score decreasing by 2.22%. The global average increasedby just 0.02% to 51.4.In the BMI BER matrix for Q111, Indonesia is in 12th place of the 17 regional markets surveyed in the APAC region.
多国籍展開の製薬会社にとっての国別魅力度を評価する独自のBER(薬品医療環境評価)でAPACは世界で最もよい評価を出し続けている。APAC地区での評価は2010年第4四半期で100点満点中52.3が2011年第1四半期で53.1であり、1.54%の上昇となった。得点の上昇は他の地区でも見られ、中東アフリカ地区(0.97%上昇)、アメリカ地区(0.86%上昇)、西欧州地区(0.24%上昇)となっている。薬品市場成長率では下降傾向も見られ、中央東欧州地区(CEE)では2.22%低下した。全世界平均はわずか0.02%の上昇で51.4%であった。2011年第一四半期のBERのBMIマトリックスではインドネシアはAPAC地区での17調査国中12位である。
Recording and packaging. I think its just me but I have an aversion for playing live, although I've enjoyed it a lot before and have had very successful shows. I was in (we might be taking a break, actually) this band Totally Nebular and there was a while were we would play shows every weekend and a lot of those were great. We were really noisy, loud and energetic live. I've played 3 shows as Tree Hopping but none of them were as satisfying. But yeah, right now I only enjoy recording and packaging. Recording really puts me in my own world and in a great creative mood and packaging just puts all that recording into context. I think designing and making a package is just as important as the music.
録音と制作。自分だけだと思うんだけど、ライブがちょっと嫌いなんだ、勿論以前は結構楽しんだぜ、やったショーは大成功だった。このTotally Nebular(トータリー・ネビュラー)のグループにいて(でもちょっと休養するかもしれないが)毎週末にライブをやった時期もあった。ホントにでかい音でエネルギッシュなライブと評判だった。Tree Hopping(ツリー・ホッピング)として3回公演をしたけど、どれも満足できなかった。しかし、いまは録音と制作だけを楽しんでいる。録音はすごくクリエイティブな自分の世界に浸りきれるし、制作はその録音を製品に仕上げていく。パッケージのデザインや製作は音楽と同じくらい重要だ。
Then I have some serious alone time to shut myself in my music cave with an iced passion tea and bread and just record music or watch movies.
そして一人きりになる時間を、音楽の部屋に篭りすごします。アイスパッションティーとパンと一緒に音楽の録音か映画の鑑賞をします。
21世紀を迎えましたが、現代文明の閉塞をいかに打開すべきか、また、しうるのか、その方途は依然として昏迷を続けております。 私たちはいまだ新しい時代を担う新しい知的パラダイムを持つに至っていません。変動する世界の構造を批判的に剔抉し、歴史の趨勢に棹さすためにも、今ほど批判精神の求められている時はないでしょう。 私たちは出版活動を通して、新たな知的・実践的パラダイムを読者とともに模索し続けてまいります。
As we entered the new millennium, we still are at a loss in getting answers as to whether we should, and if 'yes' whether we can, breaksthrough the stagnation of the modern civilaization.We have not yet come to pessess the paradigm for our intellect that leads the new era ahead. In view of being able to depict critically the changing structure of the world, and to go with the historical trends, there never were times when critical faculties were needed this much as they are now.Through our publishing we pursue with our readers the new paradigm that are of intellectual and practical kind.
荷物は無事到着しました! 迅速な出荷に感謝しております。 梱包の状態ですが、もっと厳重、丁寧に梱包していただきたいです。 今回は商品自体にキズや破損はありませんが、商品の箱にキズやへこみが多数あります。ほとんどのものが、箱も商品の一部になります。最低でもエアパッキンなどで包ん頂けるとうれしいです。ご理解して頂ければと思います。今後ともよろしくお願いします。
We would like to notify you that we have received the package, and we thank you for the most prompt shipment on your side. Regarding the packaging conditions however we would prefer to have the products wrapped with more care. This time the products are intact without any damages but there are a numerous number of bumps and scatches observed on the bottoms of the boxes of the products. We consider boxes as part of the products in most of the cases. We would be happy if at least you use bubble wraps next time. I beg your understandings on this matter.Best regards,
説明を補足します。私は、昨夜、商品ページを修正することができました。しかしいつでも出来るわけではないのは確かです。出品制限の限界になった時は修正できないのですが、一日経つと1つだけ出来るのです。私は英語が得意でないので、Ebeyに確認することができません。あなたが代わりに聞いてくれるなら大変助かります。私は良きビジネスアドバイザーを持てて大変幸せです。住所の連絡ありがとう。何か希望するプレゼントはありますか?私はあなたの妻にあの商品を送りたいです。ポストカードも楽しみです。
I will explain further. Last night I got to make revisions on my product pages. It is not that you can always make revisions. When you reach the maximum number of products they won't let you to do the revisions. Wait one day and you can make one revision. I am not good at English so I can not confirm Ebay. I would appreciate it very much if you could do the confirmation for me. I am so happy I got a good advisor like you to guide me for my business. Thank you for letting me know your address. I am wondering what you would like to have as a gift from me. If you agree I would like to send the product we were talking about to your wife. And I love to seee the postcard.
General Copyright Provisions: You should assume that everything you see or read on this Web site, receive through related services, or download from our servers, is protected by copyright unless otherwise stated and may only be used according to these Terms of Use.LandMark does not warrant or represent that your use of materials displayed on this Web site will not infringe rights of third parties whom are not owned or affiliated with LandMark. Images are either LandMark's property or used by LandMark with another party's permission. The use of these images by you, or anyone else authorized by you, is prohibited unless specifically permitted by these Terms of Use.
一般著作権規定:当ウェブサイトにおいて閲覧、閲読もしくは、関係サービスを通して受領、もしくは当サイトサービスからダウンロードした全てのコンテンツは、特に定めのない限り著作権の保護対象であり、当該利用条件に準じてのみ使用が許されるものであると考えるべきである。ランドマークは当該サイトに表示される素材を利用したことにより、ランドマークが所持しない、あるいは契約関係の締結がない第三者の権利を侵害しないことを保証しないし、その責務も請負うものではない。画像はランドマークの所有あるいは他者の許可を得て使用しているものである。当該利用条件に特に認可されていない限り、この画像の貴殿または貴殿の認める者による利用は禁止されている。
201-V speakers are ideal for your room, office, or small living room. Their sleek design makes them welcome in any decor. 201-Vs works well with either your stereo components or your home theater. Enjoy lifelike, spacious stereo sound from these compact bookshelf speakers. In a concert hall, listeners hear a mix of direct and reflected sound arriving from different directions and at different times.Enjoy full stereo sound throughout the listening area, no matter where you sit or stand.Manufacturer: Bose. Condition: Open-Box.
201-Vスピーカーはあなたのお部屋、オフィース、小さめのリビングなどに最適です。どんな場所にもしっくりくるお洒落なデザインです。201-Vはステレオコンポあるいはホームシアターのどちらでも大丈夫。 小さなブックシェルフ型のスピーカーから真に迫る、奥行きのあるステレオサウンドをお楽しみください。コンサートホールでは音はいろいろな方向とタイミングで直接に間接にリスナーに届きます。立位、座位を問わずリスニングエリアの全てに届く豊かなステレオサウンドをお楽しみください。製造元:ボーズ。状態:オープンボックス。
Hi, According to the ad on this lens, this can only be purchased if you also buy a Canon 5D II 7D or 60D, so far we haven’t seen that you have purchased one of the above, So please advise on this.
こんにちわこのレンズの広告によりますと、この製品はキャノン5DⅡ7Dか、60Dを同時に買わないと購入できないようです。いまのところ両方とも購入しているようにはお見受けしませんが。この点ご連絡をお待ちします。
お元気ですか?12月7日から9日の日本滞在中のホテル予約に関する連絡です。下記の確認書をご確認ください。五反田の周りにはあまりホテルがないため、品川にホテルをとりました。また、品川にはプリンスホテル系のホテルが数箇所ありますが、あなたのホテルはAホテルです。以上、よろしくお願いします。なにかご質問があれば連絡ください。
Hi. I hope you are well. I am writing about the hotel reservation for your stay in Japan from Dec.7 to Dec.9th. As hotels are scarce in Gotanda area, we have booked the hotel in Shinagawa instead. There are several Prince Hotels in Shinagawa, and we have booked A for you. If you have any questions or suggestions please don't hesitate to contact me. Thank you.