[日本語から英語への翻訳依頼] お元気ですか?12月7日から9日の日本滞在中のホテル予約に関する連絡です。下記の確認書をご確認ください。五反田の周りにはあまりホテルがないため、品川にホテ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ozaki さん rico さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 7分 です。

reonikaketemisaによる依頼 2010/12/01 09:39:06 閲覧 1362回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

お元気ですか?12月7日から9日の日本滞在中のホテル予約に関する連絡です。下記の確認書をご確認ください。五反田の周りにはあまりホテルがないため、品川にホテルをとりました。また、品川にはプリンスホテル系のホテルが数箇所ありますが、あなたのホテルはAホテルです。以上、よろしくお願いします。なにかご質問があれば連絡ください。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/12/01 09:55:56に投稿されました
How are you? I am writing to inform you that the hotel reservation during your stay in Japan from December 7th to 9th. Please check the following confirmation. There are few hotels around Gotanda, so I reserved in Shinagawa. There are several Prince hotel-affiliated hotels in Shinagawa but your hotel is A hotel. Thank you and please let me know if you have any questions.
ozaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/12/01 11:46:21に投稿されました
Hi. I hope you are well. I am writing about the hotel reservation for your stay in Japan from Dec.7 to Dec.9th. As hotels are scarce in Gotanda area, we have booked the hotel in Shinagawa instead. There are several Prince Hotels in Shinagawa, and we have booked A for you. If you have any questions or suggestions please don't hesitate to contact me. Thank you.
ozaki
ozaki- 13年以上前
Please see the confirmation sheet below. を入れてください。失礼。
rico
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/12/01 11:46:05に投稿されました
How are you? I would like to let you know about a hotel reservation from 7th to 9th of December during your stay in Japan. Please read the confirmation slip below. Since Gotanda does not have many hotels, I made a hotel reservation in Shinagawa. There are some hotels like a Prince Hotel in Shinagawa, however, your hotel wouldbe A hotel.
If you have any questions, please contact me.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。