Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日はお時間頂戴し、ありがとうございました。 我々の想定していた価格では、競争力が無いという事がわかりましたので、再度検討したく思います。 おっしゃる...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん zhizi さん ozaki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 36分 です。

donburi981による依頼 2011/02/21 10:27:52 閲覧 1938回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

昨日はお時間頂戴し、ありがとうございました。
我々の想定していた価格では、競争力が無いという事がわかりましたので、再度検討したく思います。
おっしゃる通り、厚労省に対し製品の登録や輸入ライセンスの取得費用なども必要になるため、協業なども考えXX Inc,のJohanにコンタクトを取りたいと思います。
ご紹介いただいた日本の歯科医師さまにもコンタクトを取ってみます。

今後とも、よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2011/02/21 11:19:14に投稿されました
We appreciate your taking the time yesterday.
We would like to reconsider the price since it was certain that our estimated price was not competitive.
Registering the products to the Ministry of Health, Labour and Welfare and obtaining an import license will be required just as you mentioned. We will establish contact with dentists who you introduced us.

We hope that you will continue to favor us with your support.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 14年弱前
申し訳ありませんが、「協業なども考えXX Inc,のJohanにコンタクトを取りたいと思います。」の一文を抜かしてしまいました。We will make contact with Johan from XX Inc upon due consideration of cooperation. We will establish contact with dentists who you introduced us as well. に置換して頂けたら幸いです。お手数をおかけします。
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/02/21 11:57:26に投稿されました
First of all, we would like to thank you for taking your time to meet with us yesterday. As we found out that our planned prices are not competitive, we would like to re-consider the price setting once again.
As you mentioned, since the costs for product registration at the Ministry of Health, Labour and Welfare, and for acquisition of an import license will be needed, we are going to contact Johan at XX Inc. with consideration of possible cooperative work.
We will also contact the Japanese dentists you introduced to us.

We would appreciate if you could continue supporting us in this matter.


Respectfully yours,

2文目の「想定していた価格」ですが、価格が1つなのか複数あるのかわかりませんでしたので、翻訳文は複数にしておりますが、1つしか価格がない場合は、"prices are"のところを"price is "にして下さい。よろしくお願いします。
ozaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/21 13:03:24に投稿されました
I thank you for your precious time yesterday.
We have come to understand that our planned price was not competitive enough and therfore are thinking of redoing the pricing. We must take into our consideration the costs of registration to MHW and acquiring license for export as you have hinted us, we are planning to contact Johan of XX Inc. to weigh any possibility of collaboration with them. We are also planning to contact dentists in Japan that you have introduced to us.

Sincerely yours,
ozaki
ozaki- 14年弱前
MHW をMHLWに直してください。

クライアント

備考

立場が相当上の人に出すメールなので、日本語でいう丁寧語・尊敬語を使った訳にしてください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。