おにぎり (onigiri) もらったレビュー

本人確認未認証
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(簡体字) 中国語(繁体字)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/11 11:48:57
コメント
勉強になりました。
yyokoba この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/12 09:20:04
コメント
単語レベルで訳されているだけで、文章として形になっていません。 一応依頼者さんはお金を払って依頼してきているのですから、もう少しレベルアップ するまで、英訳については他の人の例を見て勉強したほうが良いと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/11 17:44:55
コメント
I recommend you to practice more. The below is my example of revision. ・ The social trend that affects the agricultural production ...
oier9 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/13 18:26:13
コメント
勉強になります。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/10 08:00:47
コメント
レビューと評価を有難うございました。いえ、onigiriさんの解釈が正しいかもしれません。他の言語から翻訳されたテキストのようで代名詞が多用されているので、前後の文脈をたどって判断しながら訳していますが、迷うことが多いです。
kazoo621 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/28 11:21:05
rimbaud この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/16 22:44:04
コメント
英語: Lucius did not go out to battle with the forces surrounding him, because they were better and more numerous and well drilled, while h...
marihirosawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/11 11:58:37
コメント
的確な訳文だと思います。
allullin0 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/03/29 23:15:53
コメント
还不错
nattolover この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/08 12:27:58
コメント
私は、誤訳をしてしまいました。勉強になりました。
lisa55 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/08 09:34:43
コメント
雰囲気を変えるために、と翻訳が上手いな、と思いました。参考になりました。
lisa55 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/08 09:29:11
コメント
元の英文よりきれいなくらいの日本語だと思います。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/06 17:14:07
コメント
意味が逆になっていると思います。 Also we suggest you to keep your website very secure and do not allow access to any such company or person who may co...
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/06 21:33:11
コメント
勉強になりました!