翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / 1 Review / 2013/03/06 15:53:06
A body of Octavius's cavalry made an expedition to the coast of Bruttium,which Pompeius was ravaging,and Lucius either thought or pretended to think it had been sent against himself and Antony's children.Accordingly,he betook himself to the Antonian colonies to collect a body-guard,and accused Octavian to the soldiers as being treacherous to Antony.Octavian replied that everything was on a friendly and harmonious footing between himself and Antony,and that Lucius was trying to stir up a war between them for another reason,in that he was working against the triumvirate,by virtue of which the soldiers had a firm hold upon their colonies,and that the cavalry were now in Bruttium executing the triumvirate's orders.
オクタビウスの騎兵隊は、ポンペイウスが破壊していたブルティアム海岸へと遠征した。ルーシャスはそれが自分とアントニーの息子たちに向けられたものだと考え、あるいは向けられたものだと考えたふりをし、そして護衛兵を集めに自らアントニーの植民地へと向かい、オクタビウスの騎兵隊がアントニーに対して謀反をはたらいたことを訴えた。オクタビウスたちはそれに応えて、すべては自分とアントニーの友好と、良好な関係に基づいているが、ルーシャスは、植民地支配が安定しているのは兵士のおかげだとすることによって三頭政治に反対し、その反対活動を何か他の理由で混乱させようとしている、我々はすでに彼の騎兵隊は三頭政治が実行されているブルティアムにいる、と伝えた。
レビュー ( 1 )
勉強になりました!