針が引っ掛かってしまう事故が2~3年に一度程度に起きています自分で自分を釣ることはほとんどありませんが、他の人に刺さるケースがほとんどです頭の周りを守るため、帽子の着用を御願い致します他の業者がたくさん実施しており、現場の混雑と自然環境への負担を考え、当社では自主規制し、春の学校団体向けには実施を控えさせていただいておりますご理解下さい参加人数が決まってからの会場手配となります湖周辺の研修室や体育館、レストランなどを手配しています会場費はおおよそ1名:200円必要です
There have been accidents once every 2-3 years where the fishing hooks get caught up.In most of these cases, they tend to get not themselves but others caught up.Please make sure to wear hats to protect the area around the head. There are a lot of other vendors, and taking crowding and the natural environment into consideration, we have limited our services and will refrain from servicing school groups this spring.After the participants are decided, the site rental will be arranged.A training room, gymnasium, and restaurant near the lake can also be arranged for rental.The rental fee will require around 200 yen per person.
10/2に商品Aを10個注文しました。昨日届いたのですが残念なことに10個とも異なる商品でした。届いた物は、商品名"CCC"、EANコード"1111"と箱に印刷されていました。(因に商品Aの商品名は"AAA" EANコード"0000"と印刷されています。)"CCC"ではお客さんに提供できないためCCCを返品しますので、商品Aに交換して下さい。どのような手順で交換してもらえるでしょうか?なお、急いでいるためAAAを直ぐに送って欲しいのですが、いま直ぐ送ってもらう事はできますか?
On the 2nd of October, I have ordered 10 of the product A.It arrived yesterday but unfortunately they were 10 different products.The delivered product had the product name "CCC", EAN Code"1111" printed on the box.(The product name for product A has "AAA" EAN Code "0000" printed )I cannot give the customer "CCC" andI will return CCC so please exchange it for product A.How can I exchange it?Since I am on a rush I would like for the AAA to be sent immediately. Is it possible for you to send the product immediately?
CPA is an affiliate advertising method whereby advertisers pay sum of money in return of a determined course of action from the users. This action can come in the form of purchases or filling out a survey. Publishers will integrate ads from advertisers on their page. And when a user comes to the publisher’s page and makes an action set by the advertiser – like clicking on the ads and then making purchases on the advertiser’s site – then the publisher will earn income from that action based on the price that had been set by the advertisers.
CPAは広告依頼者がお金を支払い、その代わりにユーザーからある一定の動作をしてもらうアフィリエート広告方法である。この動作は購入やアンケートの形で表れることもある。広告の発行者は広告依頼者の広告を組み込む。ユーザーが発行者のページへ行き、広告依頼者が設定したある動作をすれば(広告のクリックと広告社のサイトで購入するなど)、その後発行者は広告依頼者が設定した動作の価格に応じた収入をえる。
Dear Mr. Cheng,メールありがとうございました。私が突然お伺いしたにもかかわらず、Wang先生ならびに店長様に親切に対応していただき、大変感謝しております。私たちは台湾でのSha-Nail Proの拡販を望んでいます。そのため台湾のディストリビューターであるNail Laboとさまざまな交渉を行っており、Nail Labo以外の販売店の皆様にも気軽にSha-Nail Proを取り扱っていただける環境を模索しています。
Dear Mr. Cheng,Thank you for the e-mail. I am very grateful for the of the kind support of Mr. Wang and the store manager. We would like to expand the selling of Sha-Nail Pro in Taiwan. We are negotiating with the Taiwanese distributor Nail Labo, and we are exploring for an environment where distributors other than Nail Labo will all be able to readily handle Sha-Nail Pro.
あなたから見ても、この英語の翻訳は上手だと思いますか??それは驚きました!注文の件は了解しました。今回は、これだけという事で大丈夫ですか?楽天のアンコ入りとタイヤキについては、生ものなので、発送の直前に注文しないと、お腹を壊しますよ。(冷蔵で送られて来ます)だから、追加の注文が無い(最後)の時点で注文するようにしたほうが良いと思います。あなたが食べたいお菓子はいつも美味しそうですね!モンブランケーキの写真、送ります。私が一番好きなお店のものです。甘くなくてさっぱりしてました!
You think the English translation is good from your perspective?I am surprised!I understand the matter concerning the orders.Will this be all the orders this time?The taiyaki with red beans from Rakuten will be perishable.If you do not order just before it ships you will end up with a stomachache.(The product will be sent refrigerated.)I would suggest placing the order when there are no additional orders(last).The food you want to eat always looks so tasty!I will send the pictures of the Mont Blanc desert. It is from my favorite place.It was simple and not too sweet!
購入を検討しています。商品は実際にebay上で掲載されている、毛並みがふさふさのものに間違いないでしょうか?最近の製造ロットでは、毛並みが以前のものよりもふさふさになりました。画像を添付しますので、ご確認下さい。よりふさふさのバージョンでしたら購入します。・PG版の取扱はありませんか?・日本に送る場合の配送会社と配送方法を教えて下さい。できるだけ早いご返信お待ちしております。をお待ちしております。
I am thinking buying.I was wondering if the fur of the product is as bushy as the product shown on eBay.In the ones from recent production lots, the hairs have become more abundant than the products before.I will attach a picture, please look at it.If the product has more abundant hairs I will buy it.Do you have a PG version?If I want the product sent to Japan, what delivery company and what method of delivery will be used?Please reply as soon as possible. I will be waiting.
1.申し訳ありませんが、ご注文の商品は既に発送していますので、住所の変更をすることができません。こちらに返送されてしまった場合には、返金の手続きをさせて頂きます。再度、ご注文する場合には、正確な住所を登録した上でお申込みをお願いします。ご理解とご協力をお願いします。2.私たちのショップでは、取引においてお客様が満足できない場合、返金や交換など誠実に対応しておりますのでご安心ください。取引における私たちの評価(お客様の声)をご覧ください。あなたからのご注文をお待ちしております。
1I am sorry but the product you had orders has already been sent. We are unable to change the address.If the package is sent back, we will start the refunding procedure.If you would like to order again, please register the proper address before ordering.Thank you for your understanding and cooperation.2If you are not satisfied with the product, our store will gladly accept returns and exchanges.Please see our reviews of our services.We will be looking forward to doing business with you.
M→AI received them they won't let me pay with my credit card. It won't let me change or choose the type of payment I wana useA→Mit cannot process the payment that is made through your credit card.I sent an email that contains two invoices created through another menu.M→AI'm not sure why it won't let me change payment source . I want to use two credit cards that I have on file with eBay that's why I had you split the difference. I wants to take it out of my main account which I don't want to use. When I buy with the credit cards I get reward points. I have had ebay sells send me to invoices before and was able to spilt the difference and use to separate cards. I don't know if they change that
M→A頂きましたがクレジットカードでお支払できません。使用したいお支払方法を選ぶこともお支払方法の変更もできません。A→M貴方のクレジットカードでお支払い手続が出来ません他のメニューで作成した2つの請求書を含むEメールを送りました。M→A2つのクレジットカードを使用したいので2つの請求書に分けていただきました。メインアカウントから出したいので使いたくありません。クレジットカードを使用するとポイントが溜まります。ebayの業者で二つの請求書を以前送って頂いき二つのクレジットカードでお支払こともあります。これが変更されたのかはわかりませんが。
どうもありがとうございました。これからも○○ショップをよろしくお願いいたします。気に入っていただけて嬉しいです。こちらこそありがとうございました。日本から出荷した時点では、商品に問題はありませんでした。おそらく配送中に破損したのだと思われます。今後の対策の参考にさせていただきます。ご意見をいただき、どうもありがとうございました。良い評価をいただき、どうもありがとうございました。また今後も、クールな日本商品をお探しなら、ぜひ○○ショップからお買い求めください。
Thank you very much.We look forward to continuing serving your business.I am delighted that you are pleased with the product.Again, I am very grateful.There was no problem with the product when it was sent from Japan.It was likely damaged when the product was shipped.We will make measures to prevent this occurrence from happening again.Thank you for you feedback.Thank you for the good review.We look forward to continuing our relationship with you and hope that we can serve you once again. Please use OO shop for cool Japanese products.
東日本大震災で大きな被害に遭った宮城県松島町の公園に姿を現した世界で初めての「膨らむコンサートホール」。この構造物はポリエステル素材でコーティングされたバルーンで作られているという。製作者は建築家のAとイギリス人彫刻家のB。最大限まで膨らませた場合、高さは18メートル幅は35メートルになり、500人の観客が収容可能になるそうです。こけら落としとして歌舞伎の公演などが今月27日から2週間行われるそうです。可動式であるため日本全国を巡回し様々なイベントを開催することができる
"The Expanding Concert Hall" appeared in Matsushima, Miyagi prefecture, an area damaged by the the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami. It is made with a balloon coated with polyester materials. The creators are A, an architect and B, an English sculptor. When the balloon expands to its limit, the height is 18 meter and the width is 35 meters and adequate for 500 people. From the 27th for 2 weeks, the theater will be opened with a kabuki performance. Since it is movable, the balloon will travel around Japan and will hold a variety of events.
Former Kingsoft PowerWord CEO Launched Cambridge WoWo, Smart Voice-based Early Education ServiceJia Lin, former CEO of leading free online dictionary Kingsoft PowerWord, founded Cambridge WoWo, an early childhood English education service with focus on kids between three to six years old (report in Chinese). The firm has received angel investment from Wang Donghui, founder of Ameba Capital and former CFO of Kingsoft.Cambridge WoWo integrates the contents provided by traditional educators into smart interactive courseware and offers it to both kindergartens (2B) and parents (2C). The highlight of this courseware is that it can recognize the pronunciation of kids to realize human-computer interaction.
Kingsoft PowerWord元CEOがSmart Voice-based Early Education Service Cambridge WoWoをローンチJia Lin氏, 無料オンライン辞書大手のKingsoft PowerWord 元CEOが3才から6才の幼児期の子供に向けた英語教育サービス、Cambridge WoWoを創設した。この企業はAmeba Capitalの創設者でKingsoftのCFOのWang Donghui氏からエンジェル投資を受けた(中国語の記事)。Cambridge WoWoは従来の教育を行う教育者によるコンテンツを、迅速で、活発である双方向コースウェアに調和させ幼稚園(B2B)や親(B2C)に提供する。このコースウェアの特徴は子供の発音を認識し、人間とコンピューターの相互作用を実現可能にしていることだ。
Huib comes from a village called Varik, in the Netherlands that has a population of about 2,000. Built a hundred meters from a river, the village had to be evacuated when waters threatened to wipe out the area in 1995. Huib studied at Eindhoven and graduated with a masters in technology and society, a hybrid between social and technical sciences, completing his thesis at Philips Research. His design-focused time at Eindhoven and Philips Research inspired him.“In this environment, thousands of engineers are working on R&D projects and it was all about inventing new stuff.”Huib is also a co-inventor of some patents for Philips Research that formed the basis of multi-touch.
Huib氏の出身はオランダにあるVarikという村で、人口もおよそ二千人である。 川から100メートルに位置した村は、1995年に洪水の恐れから村全体、余儀なく避難された。Huib氏はEindhovenで勉強し、理系と文系のハイブリッドである社会科学と技術と社会の修士号を得て卒業Philips Researchで論文を完成した。 Eindhovenでデザインに集中した時間とPhilips Researchにより刺激された.「この環境において何千人のエンジニアがR&Dプロジェクトの仕事をしていて、新しい物を発明することがすべてであった。」Huib氏はマルチタッチの基盤となる特許の発明者の一人でもある。is also a co-inventor of some patents for Philips Research that formed the basis of multi-touch.
At Opera, Huib set out to design a browser for tablets. From the design, Coast looks like a browser designed for a mobile-first user. Using Opera’s and Google’s search, websites are displayed as “apps” instead of just pages.The browser uses the Speed Dial feature, a set of visual bookmarks that provides quick access to favorite websites. The app boasts easy sharing features, be it web links or photos and is highly reliant on gestures to navigate the World Wide Web instead of the usual back and forward buttons. Mobile users will find the whole user experience akin to that of any mobile operating system.
At Opera, Huib set out to design a browser for tablets. From the design, Coast looks like a browser designed for a mobile-first user. Using Opera’s and Google’s search, websites are displayed as “apps” instead of just pages.The browser uses the Speed Dial feature, a set of visual bookmarks that provides quick access to favorite websites. The app boasts easy sharing features, be it web links or photos and is highly reliant on gestures to navigate the World Wide Web instead of the usual back and forward buttons. Mobile users will find the whole user experience akin to that of any mobile operating system.OperaではHuib氏はタブレット端末のブラウザーをデザインすることにした。デザインを見ると、Coastはモバイルを優先するユーザに向けたブラウザーとも見受けられる。OperaとGoogleの検索を通じて、ウェブサイトはページだけではなくアプリとして表示される。ブラウザーはビジュアルなブックマークによりお気に入りのウェブサイトにすぐアクセスできるSpeed Dial featureを用いている。アプリにはリンクや写真などの共有を容易にし、従来の戻る、進むボタンとは違い、主にジェスチャーに頼りインターネットを楽しむ。モバイルユーザーはモバイルOSの体験に近いと感じるであろう。
マイクさんにご注文いただいた商品ですが、日本の国際郵便事業部で出国手続きの際に差し止められていました。ご連絡が遅くなりまして申し訳ございません。こちらの商品は在庫が1点のみで、次回入荷の予定がないので、残念ですがご注文を一旦お取消し、代金を返金させていただきます。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。amazonの返金処理はすぐに行われますが、お客様のクレジット会社によっては返金までに数日掛かる場合がございます。返金完了まで責任もって対応しますので、ご安心ください。
Regarding the product that you had ordered,It was stopped by the international mailing department in Japan at customs.I apologize for contacting you so late.There is only 1 product in stock and we currently do not have plans to restock the product. Unfortunately, we will have to cancel the order and refund the purchase.I deeply apologize for tour inconvenience.We can make arrangements immediately to refund the purchase but the refund may take days depending on your credit card company. Please do not worry. I will personally take responsibility until the purchase is refunded.
Note: that is two underscores, followed by the five characters "proto", followed by two more underscores.When an object is created, its __proto__ property is set to reference the same object as its internal [[Prototype]] (i.e. its constructor's prototype object). Assigning a new value to __proto__ also changes the value of the internal [[Prototype]] property, except where the object is non–extensible.To understand how prototypes are used for inheritance, see the MDN article Inheritance and the prototype chain.In the following, a new instance of Employee is created, then tested to show that its __proto__ is the same object as its constructor's prototype.
注※これは2つのアンダースコア、そのあとに5つの英字「proto」、それに続きまた2つのアンダースコアである。オブジェクトが作られると、__proto__ のプロパティぃは と同じオブジェクトを内部の[[Prototype]](コンストラクターのプロトタイプオブジェクト)。__proto__に新しいバリューをアサインすることで、拡張不可能でない限り、オブジェクトが内部の[[Prototype]]プロパティも変更される。プロトタイプが継承にどう使用されるか理解するにはMDN article Inheritance and the prototype chain をみること。以下には、Employeeという新しいインスタンスが作成され、__proto__がコンストラクターのプロトタイプと同じオブジェクトであることを検証する。
Simplilearn offers online training, blended classroom training and exam practice tests 24 hours a day, seven days a week, in over 80 courses across 11 major categories. To date, the company has trained over 75,000 professionals around the world and is arguably the largest certification training provider for working professionals.The company comprises a team of over 500 full-time professionals. It has a direct presence in 48 countries including the US, Australia, the United Arab Emirates, Singapore, Canada, and India.
Simplilearnは24時間365日、大きく11の分野に分かれる80以上の講義でオンライントレーニング、ブレンド型トレーニングや 模擬試験を提供している。現在では、世界中の75,000人のプロフェッショナルを育成した実績もあり、おそらく最大規模の資格取得プロバイダーである。この企業は500人の常勤のプロフェッショナルにより構成されている。米国、オーストラリア、アラブ首長国連邦、シンガポール、カナダやインドなどを含む48ヶ国で存在感を放っている。
Director of JFI, Novistiar Rustandi says those startups passed very strict tests to experience the program. He adds that the program itself is opened to everyone, somehow only those who have the potential and strong characters are accepted. That’s because JFI is committed to giving the real experience for startups where they will be given ‘special yet tough assignments’. One such assignment is to make a market survey for 500 to 1,000 people in only two days. Novistiar says only those with strong character could pass such a test.
JFIの会長Novistiar Rustandi氏はスタートアップはプログラムを経験する前に厳しい審査により厳選されているという。また、プログラム自体は誰にでも参加可能であるが十分の見込みがある、または強い人間力を持つ人達が受かるという。これはJFIが独特かつな厳しい課題を通して本物に近い経験ををスタートアップに与えることに尽力しているからである。その一例として500人から1000の市場調査をわずか二日でこなさなければならない課題がある。Novistiar氏は強い人間力を持つ人達にしか乗り越えられないという。
To give the best guidance possible, JFI gave startups a range of experienced mentors, which included TokoBagus’s Remco Lupker and Tokopedia’s William Tanuwijaya. The startups are mentored in four basic steps: ideation, product development, marketing, and fundraising. Here goes the list of graduates:1. AdtikAdtik is an Android cross-promotion network. Founded by Alan Chang, Adtik aims to help Indonesian Android developers who have no or little marketing budget to promote their products for free. It is done by exchanging installs with other Android apps in the network. Besides promoting their apps for free, the developers will also get profit from the commission.
最も最適な指導を行うためにJFIはTokoBagusのRemco Lupke氏、 TokopediaのWilliam Tanuwijaya氏などを招きスタートアップに幅広い経験豊富な指導者を与えた。スタートアップは主に四つのステップで指導を受ける:思索、商品開発、マーケティングと資金調達である。 いかがその卒業生である。1. AdtikAdtikはアンドロイドのクロス・プロモーションネットワークである。Alan Chang氏により創設されたAdtikはインドネシアのマーケティング予算がない、もしくは少ないアンドロイド開発者に対して商品を無料で広告し支援することをねらう。 これはネットワーク上の他のアプリを代わりにインストールすることで成立する。無料に広告するだけではなく、開発者は手数料から収益を得ることになる。
2. BabybindBabybind is a social journal mobile app, which helps parents document their baby moments digitally through their mobile phone. The users can share their documents with their relatives or friends through social media such as Facebook and Twitter. This app also provides any information about parenting based on the baby’s age and development stage. Founder of Babybind, Alexander Winata, says that the app will launch sometime in October this year. Babybind got the third place award of the best graduates on this batch.
2. BabybindBabybindはソーシャル日記モバイルアプリであり, 親が赤ちゃんの貴重な瞬間を携帯で記録にすることに役立てる。ユーザーはFacebookやTwitterなどのSNSを通じて記録を親戚や友人と共有することができる。 このアプリは赤ちゃんの年齢や発育段階に応じた子育ての情報も提供する。Babybindの創設者Alexander Winata氏はアプリは今年の10月頃にローンチすると言う. Babybind は卒業したこれら優秀なスタートアップの中で3位を獲得した。.
3. CodemiCodemi is an online learning website for students and teachers alike. There are various courses provided on Codemi such as business, cooking, and singing. For the monetization, Codemi will get 30 percent and teachers will get 70 percent for each course.4. IndoTradingIndoTrading is a marketplace website focused on business-to-business deals. The target market of IndoTrading is small to medium companies who are not well-versed in online marketing. IndoTrading is quite similar to China’s e-commerce giant Alibaba, which inspired founder of IndoTrading Handy Chang to make the Indonesian website. It took first place of the best graduates in this batch.
3. ComediCodemiは教師や生徒に向けたインターネット上の学習ウェブサイトである。 Comediではビジネス、調理や歌など多岐に渡る講義がある。一つの講義に対してComediは30%、教師は70%の利益の配分となっている。4. IndoTradingIndoTradingは企業間電子商取引に特化した電子市場のウェブサイトである。IndoTradingのターゲット市場はオンラインマーケティングに精通していない中小企業だ。IndoTradingは中国のeコマース大手のAlibabaとにているが、IndoTradingの創設者であるHandy Chang氏は当社に刺激されインドネシアのウェブサイトを作ったのである。卒業したこれら優秀なスタートアップの中で1位であった。