Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] M→A 頂きましたがクレジットカードでお支払できません。使用したいお支払方法を選ぶこともお支払方法の変更もできません。 A→M 貴方のクレジットカー...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 o63odt さん rollingchopsticks さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 701文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

akiy501890による依頼 2013/09/30 06:22:53 閲覧 2503回
残り時間: 終了

M→A
I received them they won't let me pay with my credit card. It won't let me change or choose the type of payment I wana use

A→M
it cannot process the payment that is made through your credit card.
I sent an email that contains two invoices created through another menu.

M→A
I'm not sure why it won't let me change payment source . I want to use two credit cards that I have on file with eBay that's why I had you split the difference. I wants to take it out of my main account which I don't want to use. When I buy with the credit cards I get reward points. I have had ebay sells send me to invoices before and was able to spilt the difference and use to separate cards. I don't know if they change that

o63odt
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/30 06:49:13に投稿されました
M→A
頂きましたがクレジットカードでお支払できません。使用したいお支払方法を選ぶこともお支払方法の変更もできません。
A→M
貴方のクレジットカードでお支払い手続が出来ません
他のメニューで作成した2つの請求書を含むEメールを送りました。

M→A
2つのクレジットカードを使用したいので2つの請求書に分けていただきました。メインアカウントから出したいので使いたくありません。クレジットカードを使用するとポイントが溜まります。ebayの業者で二つの請求書を以前送って頂いき二つのクレジットカードでお支払こともあります。これが変更されたのかはわかりませんが。
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.5/2
o63odt
o63odt- 約11年前
「 I wants to take it out of my main account which I don't want to use.」この部分が英語としておかしかったので少し苦労しました。
多分一番近いのが「使用したくありませんが、メインアカウントから出したいと思います。」かもしれません。
akiy501890
akiy501890- 約11年前
1回目に送った請求書は「クレジットカードで支払ができない」という意味で合ってたんですね。
2回目の方はもし「使用したくありませんが」という意味なら、クレカで支払はできそうですね。
使えないからもう一度請求書を送って欲しいという意味ではなさそうですね。
rollingchopsticks
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/30 07:01:07に投稿されました
M->A
受け取りましたが私のクレジットカードを受け付けてくれません。希望の支払い方法に変更または選択することができないのです。

A->M
あなたのクレジットカードでは支払いの処理ができません。 他のメニューから選択し2枚の請求書を添付したメールを送りました。

M->A
なぜ支払い方法を変更できないのかわかりません。eBayに登録してある2枚のクレジットカードを使用したいのであなたに差額を分割して欲しいと思ったのです。 私のメインの口座から引き落としてもらいたいのですがそれは望ましくないのです。 クレジットカードを利用するとポイントが付きます。 以前にeBayで請求書を送付してもらい差額を分割し2枚のクレジットカードで支払った事があります。今はできなくなっているのでしょうか。
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
akiy501890
akiy501890- 約11年前
ああ、なるほど意味がわかりました。私が送った請求書は恐らく問題は無いのでPayPalに問合せをしてもらうようお客様にお願いしてみます。
ありがとうございました。

rollingchopsticks
rollingchopsticks- 約11年前
上手く行くと良いですね。

クライアント

備考

恐らく「2種類のクレジットカードで支払をしたい」と要望があり、2つ請求書を送付したのですが、支払いの処理が出来ないとのこと。その経緯になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。