Naoko Yamazaki (naoko_yamazaki) — 付けたレビュー
本人確認済み
9年以上前
女性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
ドイツ語
文化
ビジネス
マーケティング
機械
調剤・薬剤
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/21 16:50:00
|
|
コメント 文章の意味は大体あっていると思うので、丁寧にかみ砕いていくともっとわかりやすくなると思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 11:20:01
|
|
コメント 誤字が惜しいです。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/21 17:02:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/10 13:22:44
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 11:27:45
|
|
コメント 機械翻訳でしょうか? |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 11:25:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 11:23:56
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 11:30:04
|
|
コメント これからもがんばってください☆ |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 11:31:21
|
|
コメント とても読みやすいと思います!! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 12:18:32
|
|
コメント 流れるような文章、とても読みやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 12:07:13
|
|
コメント 機械翻訳でしょうか? |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 12:11:33
|
|
コメント 読みやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 12:09:16
|
|
コメント 流れるような文章、とても読みやすいと思います!! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 12:08:17
|
|
コメント とても読みやすいと思います!! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 10:55:34
|
|
コメント 貴方様の訳文を見て、私も精進しなければと学んでいるところです。本当に素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 10:52:28
|
|
コメント タイトルのつけ方をはじめとして、全体がとても読みやすくまとまっていると思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 12:03:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 12:22:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/11 17:43:56
|
|
コメント すっきりしていて、とても読みやすい訳文でした。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 12:51:40
|
|
コメント 「お粗末な状況である」が新聞のコラムの冒頭のようで、なるほどと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 11:35:06
|
|
コメント ところどころスペースの幅がおかしいのがもったいないと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 11:06:14
|
|
コメント プロフィールも読ませていただきました。 IT関連の記事をたくさん読んで力をつけてこられたとのこと、これからも貴方様の翻訳を楽しみに読ませていただきます。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 10:58:24
|
|
コメント 英→日はStarter(High)とのことでしたが、本当にもっと上を目指せるレベルではないでしょうか? ぜひ、がんばってください。応援しています!! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/23 10:44:41
|
|
コメント 流れるような文体で、月並みな表現ですが、とても読みやすかったです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/11 17:04:12
|
|
コメント すっきりしていて、とても読みやすいです!! |