Naoko Yamazaki (naoko_yamazaki) 付けたレビュー

本人確認済み
9年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
文化 ビジネス マーケティング 機械 調剤・薬剤
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/21 16:50:00
コメント
文章の意味は大体あっていると思うので、丁寧にかみ砕いていくともっとわかりやすくなると思いました。
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 11:20:01
コメント
誤字が惜しいです。
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/21 17:02:00
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/10 13:22:44
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 11:27:45
コメント
機械翻訳でしょうか?
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 11:25:45
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 11:23:56
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 11:30:04
コメント
これからもがんばってください☆
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 11:31:21
コメント
とても読みやすいと思います!!
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 12:18:32
コメント
流れるような文章、とても読みやすいと思います。
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 12:07:13
コメント
機械翻訳でしょうか?
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 12:11:33
コメント
読みやすいと思います。
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 12:09:16
コメント
流れるような文章、とても読みやすいと思います!!
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 12:08:17
コメント
とても読みやすいと思います!!
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 10:55:34
コメント
貴方様の訳文を見て、私も精進しなければと学んでいるところです。本当に素晴らしいです。
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 10:52:28
コメント
タイトルのつけ方をはじめとして、全体がとても読みやすくまとまっていると思いました。
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 12:03:24
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 12:22:14
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/11 17:43:56
コメント
すっきりしていて、とても読みやすい訳文でした。
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 12:51:40
コメント
「お粗末な状況である」が新聞のコラムの冒頭のようで、なるほどと思いました。
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 11:35:06
コメント
ところどころスペースの幅がおかしいのがもったいないと思いました。
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 11:06:14
コメント
プロフィールも読ませていただきました。 IT関連の記事をたくさん読んで力をつけてこられたとのこと、これからも貴方様の翻訳を楽しみに読ませていただきます。
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 10:58:24
コメント
英→日はStarter(High)とのことでしたが、本当にもっと上を目指せるレベルではないでしょうか? ぜひ、がんばってください。応援しています!!
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 10:44:41
コメント
流れるような文体で、月並みな表現ですが、とても読みやすかったです。
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/11 17:04:12
コメント
すっきりしていて、とても読みやすいです!!