盗まれたのではないかと言っていた。しかし小包は全く開封されていないし税関にも止まっていない。小さい箱だったので私の全てのオーダーは入らないと伝えると「全てを送った」の一点張り。後になってオーダーは1つしか受けていないと言いだした。それぞれの箱にいくつの数を入れて送ったか教えて欲しいと伝えると「覚えていない」との事。私の望みは簡単なことです。3/18と21の私の支払確認をしてオーダーが2つあった事実を理解して欲しいだけ。そして速やかに代金を返金してください。
He guessed the package was stollen.But it hasn't opened and customs didn't check it.I said all items I ordered didn't fit in the box because it so small. But he insisted he sent all.Later, he started to say that he got only one order from me.I asked him to tell me that how many goods in each box, he answered that he doesn't remember that.My request is so simple.I want him to confirmed my payment of 18th and 21th March and understand I ordered 2 items.And I demand him to pay back the money to me.
私も太りつつあります。彼に負けないくらい食べることが大好きなの。あなたの国へ滞在したら、私も確実にふとります。彼はダンスなどの活動を始めたらすぐに痩せるでしょう。でも少しふっくらしていた方が健康的でいいな。
I'm getting fat now. I like to eat as much as him. If I was in your country, I would be fat defiantly.He would get slim soon if he starts excises like dancing. But I like to be a little bit chunky, it looks healthy.
“11. Ordering herein defendant Pineda and defendants spouses Duques to pay jointly and severally the sum of P50,000.00, plus 10% of the sums awarded to plaintiffs by way of reasonable attorney’s fees; and“12. Both defendants to pay the costs.“SO ORDERED.”[3]In time, petitioners appealed the decision to the Court of Appeals.[4]On September 18, 1992, respondents Nelson and Mercedes Bañez filed with the Court of Appeals a motion for execution pending appeal.[5] On April 27, 1993, the Court of Appeals denied the motion for lack of merit.[6]On May 20, 1996, the Court of Appeals promulgated a decision, the dispositive portion of which reads:
「11.被告人のピネダと被告人の配偶者デュケーに,共同で合計P5万,そして原告の弁護士費用の10%を支払うことを命ずる。 そして 12.両被告人が経費を支払うこと。」「そのように命ずる」[3] 後に,原告は上訴した。[4]1992年9月18日,被告人ネルソンとメルセデス・バネスは,係争中の判決の執行に対して上訴審に申し立てをした。[5]1993年4月27日,上訴審は審議に値しないとして申し立てを却下した。[6]1996年5月20日,上訴審は採決を下した。判決は以下の通り。
Duque, appellants herein, filed their Answer.”[2]On February 17, 1992, the trial court rendered a decision, the decretal portion of which reads as follows:“WHEREFORE, prescinding from the foregoing, judgment is hereby rendered:“1. Declaring plaintiffs spouses Nelson S. Bañez and Mercedes Bañez the absolute owners in fee simple title of the house and lot in question located at 32 Sarangaya St., White Plains, Quezon City, entitled as such to all the rights blossoming forth from such ownership.“2. Declaring as null and void ab-initio for being a patent forgery that Deed of Absolute Sale dated September 5, 1979 (Exh. I) purportedly executed by plaintiffs in favor of defendant AlejandriaPineda;
この控訴人であるデュケーは,彼等の回答を提出した。」[2] 1992年2月17日,裁判所は以下の教皇令の定めを言い渡した。「よって,前述のものを考慮に入れず判決を言い渡す。「1.原告の配偶者ネルソン・S・バネスとメルセデス・バネスは,問題の家屋の料金において,また本件のサランガヤ通り32にある,ホワイトプレインズ,ケソンシティーにおいても疑う余地のない所有者であると断言する。全てのこういった与えられる権利とは,このような所有権から派生したものである。 2.被告人アレハンドレア・ピネアを支持し,原告により遂行されたということから,1979年9月5日(Exh.1)に無条件売買を行った特許偽造であったとして,最初から無効であると宣言する。
the latter’s spouse Alfredo Caldona, executed an ‘Agreement to Exchange Real Properties’ (Exh. “A”, p. 16, Folder of Exhibits). In the agreement, the parties agreed to: 1) exchange their respective properties; 2) Pineda to pay an earnest money in the total amount of $12,000.00 on or before the first week of February 1983; and 3) to consummate the exchange of properties not later than June 1983. It appears that the parties undertook to clear the mortgages over their respective properties. At the time of the execution of the exchange agreement, the White Plains property was mortgaged with the Government Service Insurance System (GSIS) while the California property had a total mortgage obligation of$84,000.00
後の配偶者であるアルフレド・カルドナは「不動産交換同意書」を作成した。(Exh.「A」,16ページ,提示のフォルダ)その同意書の中で,党は以下に同意した。1)それぞれの資産を交換すること2)1983年2月の第1週かその前に,ピネダ氏が総額1万2千ドルの総額の手付 金を支払うこと3)遅くとも1983年6月までに,資産の交換を完了すること。党がそれぞれの資産の抵当を返したとある。交換同意書作成のとき,カリフォルニアの資産に8万4千ドルの総抵当義務を科せられたので,ホワイトプレインズの資産はthe Government Service Insurance System (GSIS)に抵当に入れられた。
また料理作ってくれるの?!楽しみ!私も何か作っていこうかな〜。またあなたの美味しい料理を食べられるのね!嬉しい!私はイチゴロールケーキを作るのが好きなんだ。お母さんから教えてもらったの。また今度作るから、よかったら食べてくれる?ピクニック楽しそうだね!晴れたらそうしよう。最近不規則な生活でニキビがたくさん出てきちゃった。あなたは友達として好きな人なら誰でもこうやってキスするの?もし私があなたに遊ばれてるのなら、ちょっと悲しいな。あなたと私は今どういう関係なのかな?
Do you cook for me again? I'm looking forward to it! Maybe I should cook some for you...I can have your nice meal again! I'm so happy!I like to make roll cakes of strawberry which my mum taught me. Do you have it with me when I make next time?The picnic sounds great! We should go if it's sunny.Recently I got lots of eczema on my skin because I have spent not good time.Do you kiss anybody as friends? If I'm a just friend for you, I'm a bit sad. What's our relationship now?
A社の鑑定書をみたところ、土地と建物のFair value conclusionである17とopen market conclusionである12という2つの金額が記載されています。会社は17を採用しているのですが、採用する時価として17で問題はないでしょうか。11日は子会社が親会社へ報告する締日になるので、急いで検討が必要です。早急なご対応をよろしくお願いいたします。
I read the within expert opinion of A company, it says prices 17 which is Fair value conclusion of land and building, and 12 which is open market conclusion. The company adopts 17, are there any problems to adopt 17 as the current price?11th is a closing date when a subsidiary reports to a parent company, so we have to consider.I hope that you will handle it with urgency
さっきのは・・次に自分がやるとしたら?こうするといいよ普通特採型特採やり方を変えるはじめに改善の考え方友人、上司に相談他部門の工程調査部分的な停止・廃止改善のチャンス(気づき) 作業前作業中作業後監督者管理者自分から見える周りで!自分の行動エリアで!気づきの5W1H「…… の …… を …… にする」A-1ラインの落下を低減させるザルからとると落下する確率0.39%0.07個/D落下する可能性がある選定理由部品の持つ場所作業スピードブラシがけ取り辛い落下させない意識
the move wasWhat do I do if I do that next?you should do like thisnormal concessionmodel concessionchange the wayat firstway of thinking for improvementask my friend, my bossprocess investigation of other sectionspartial stop/abolitionchance of improvement/ aware of improvementbefore workduring workafter worksupervisermanegeraround where I can see!at my activity area!5W1H of awareness「make A ofB to C」reduce falling of A-1 linethe chance of falling is 0.39% when I take it from a colander there is the possibility of falling which is 0.07 per Dstandards of selectionthe place of a partworking speedgive a brushdifficult to take itawareness of that not let it fall
意識が高い意識が低いS/Vの取り易さを追求だ!!!データをとる部品が小さくて取りづらいとどうして落下につながるのか?掴みそこねて落下してしまう。2個取ってしまい1個落下してしまう。指先の感覚で取り出す作業とても小さい部品だね!予想効果日当たり1日平均調査期間3月24日~4月11日主要因作業者別調査落下させたつど段取り者を呼ぶ意識別の割合「顔が大きい」といっても…本当に大きいかどうかは…図ってみなくてはわかりません。データでものをいうことが大切です。他部門へ情報提供モノを観る
Consciousness is highConsciousness is lowPursuing taking easiness of S/VWe collect data.When parts are too small to pick up, why that causes dropping?We fail to pick them up and drop them.We pick two of them but drop one of them.The operation to take out by the sense of a fingertip.This is such a so small part!An expectation of benefits per 1 daya day on averageThe investigation period is from 24th March to 11th April.The primary causeexamination of worker by workercall the person who in charge of the arrangement whenever parts are dropped.the rate of each consciousnesseven though " a face is large"…whether it's large or not…we have to find out by measuring itIt's important to prove by data.Provision of Information to other sectionsObserve
35億円の商機創出する台湾ボート見本市など紹介 台湾貿易センター(TAITRA)は4月16日、渋谷エクセルホテル東急で「台湾ボート産業セミナー」を開催。宏海遊艇社の董事長で台湾ボート工業協会理事長を務める張嘉豪氏が来日し、台湾ボート産業の最新動向などを紹介する。またTAITRA台北本部のプロジェクトマネージャー謝怡君氏は、昨年高雄展覧館で初開催し10億台湾元(約34億7340万)の商談が行なわれたと言われる台湾国際ボート見本市の、次回開催概要について解説する予定となっている。
An introduction of Taiwan yacht trade fair which make the market of 35 billion yen Taiwan Trace Center (TAITRA) will have " The seminar of Taiwan boats Industrial seminar" at Shibuya Excel Hotel Tokyu on 16th of April. Mr.張嘉豪 who is the president of Global Yacht Builders and also the president of Taiwan Yachts Industry Association will come to Japan. And he will talk about new trends of Taiwan yachts industry.And Mr.謝怡君 who is the project manager of the headquarters of TAITRA Taipei will show next event detail of Taiwan yacht international trade show. It was held first time at Kaohsiung Exhibition Center last year, and business negotiations were had about 34 billion 73 million and 400 thousand yen.
・Programmability and portability: Infrastructure should be treated like any other bit of software. No longer tied to a physical location, Docker containers can easily be moved anywhere, from a laptop in a coffee shop to a cloud. Even more importantly, DDI like Docker can be programmed through its own API.・Consolidation: This is the attribute of Docker that wins over most of the IT and system admins. Just like virtualization replaced physical infrastructure by turning 10 physical servers into 10 virtualized servers on a single machine, Docker can further increase the consolidation ratio of server workloads while improving speed and performance.
プログラマビリティとポータビリティインフラはソフトウエアその他と同じように扱われるべきである。もはや物理的な距離に縛られず、コーヒーショップのラップトップから群衆の中へというように、Dockerのコンテナは簡単にどこにでも動かすことができる。さらに重要なことに、Dockerと似ているDDIは、それ自体のAPIを通じてプログラムすることが可能なのである。コンソリデーションこれは、ほとんどのITとシステム管理を凌駕するDockerの属性である。ある機械の中で、10の物理的サーバーを10の仮想化サーバーへと変えることで物理的構成に置き換えられた仮想化と同じく、Dockerは速さとパフォーマンスを向上させながら、サーバーにかかる負荷比率の集約を格段に進めることができるのである。
The geek shall inherit the earth: The age of developer-defined infrastructureIf “software is eating the world,” then the meal will be prepared by developers.Over the past several years, there have been articles about the primacy of software engineers. This reality is supported by the fact that technical majors are making more money coming out of college than their classmates and the average salary for a developer has risen dramatically over the past few years. In fact, developers will soon become some of the highest paid employees in a company — and I mean every company, not just in Silicon Valley.
マニアが地球を受継ぐ: 開発者の時代-明らかにされたその構造もし「ソフトウエアが世界を食べていたら」、その食事は開発者によって与えられたものだろう。過去数年に渡り、ソフトウエアエンジニアのトップについての記事が書かれている。この現実は、技術の専門学生が大学を卒業し他のクラスメイトよりも多く稼ぎ、そしてここ数年で開発者の平均的給料が劇的に上がったという事実によって支えられている。事実、開発者は近々、企業の中でもっとも給料がいい非雇用者となるであろう。そして、どの企業もシリコンバレーのみにあるのではない。
Mountain Pass BlackMade in Danner’s Portland, Ore. factory, the Mountain Pass combines the classic aesthetic of our signature hiker, the Mountain Light, with a modern, lightweight construction.Whether hiking Pacific Northwest trails or exploring new cities, the Mountain Pass offers versatility, lightweight functionality, and style. Featuring our traditional stitchdown construction with a full-grain leather upper and 100% waterproof, GORE-TEX® lining, the Mountain Pass has a removable footbed and is 25% lighter than the original Mountain Light.503 LastPortland made 503 last has a casual fit without compromising Danner's comfortable lace-to-toe construction, fits true to size.
マウンテン・パス・ブラックポートランドのDannrerの鉱石ファクトリー製のマウンテン・パスは、私どもの製品のクラシックな美しさ、マウンテン・ライト、そしてモダン、軽量化を併せ持った商品です。パシフィック・ノースウエスト・トレイルをハイキングするにも、新しい町を探索するのにも、マウンテン・パスは万能で、軽量な機能、そして洗練されたスタイルをご提案します。私どもの伝統的なスティッチダウン製法、フルグレイン・アッパー・レザー、防水100%、GORE-TEX®の中地を使用し、マウンテン・パスは、中敷きを取り外すこともでき、オリジナルのマウンテン・ライトより25%軽い仕上がりです。503Lastポートランド製の503Lastは、Dannerの快適な編み上げ製法を崩すことのないカジュアルさと、適正なサイズをご提供します。
Thanks for consistently delivering exceptional service to your buyers. We're here to provide you a marketplace where you can sell with confidence. That's why we've taken the following steps during the past month to protect your account:Automatically set 77 of your detailed seller rating(s) to 5 stars from qualifying transactionsPrevented 16 eBay Money Back Guarantee request(s) from being opened too early in the past 2 monthsWe've already updated your seller dashboard to reflect these changes, which are for transactions made during the past year. When we remove transaction defects, your transaction defect rate may not go down if you had transactions that received more than one defect.
バイヤーに格別なサービスをいつもご提供頂ありがとうございます。私どもは今回、お客様が自信を持って販売できる市場を提供させて頂きたいと思います。よって、お客様のアカウントを保護するため、先月次のような作業をさせて頂きました。取引を見直すことで、自動的にあなたの77個のセラー評価詳細を自動的に5つ星にしました。過去2ヶ月間、早く処理することで16個のeBayマネーバック・ギャランティーリクエストを防ぎました。私どもは、過去にあった取引におけるこれらの変更を反映するため、すでにお客様のセラー・ダッシュボードをアップデートしました。私どもが取引のディフェクトを取り除く際、もしもお客様に1つ以上ディフェクトを受けた取引があれば、お客様のトランザクション・ディフェクト・レートは下がりません。
4/1(水) 「めざましテレビ」出演予定フジテレビ系「めざましテレビ」出演予定日時:4/1(水) 5:25~8:00http://www.fujitv.co.jp/meza/index.html※放送の都合により変更になる場合がございます。
DAICHI MIURA's appearance on " Mezamashi TV" on Wednesday, first of April He will appear on " Mezamashi TV".Date : Wednesday, first of AprilTime: From 5:25 to 8:00