[日本語から英語への翻訳依頼] A社の鑑定書をみたところ、土地と建物のFair value conclusionである17とopen market conclusionである12という2...

この日本語から英語への翻訳依頼は yuka63126 さん nahoko_o_attey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

hsk111による依頼 2015/04/09 19:10:05 閲覧 548回
残り時間: 終了

A社の鑑定書をみたところ、土地と建物のFair value conclusionである17とopen market conclusionである12という2つの金額が記載されています。会社は17を採用しているのですが、採用する時価として17で問題はないでしょうか。

11日は子会社が親会社へ報告する締日になるので、急いで検討が必要です。
早急なご対応をよろしくお願いいたします。

yuka63126
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 19:29:49に投稿されました
As I read the report, it's written 2 amount of money. One is 17 as fair value conclusion. Another one is 12 as open market conclusion. The company adopts 17. Is it okay if we adopt 17 as estimated at current prices?

We need to hurry to consider as the limit to report from the subsidiary company to the parent company.
Please give us an answer immediately.
nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 20:49:24に投稿されました
I read the within expert opinion of A company, it says prices 17 which is Fair value conclusion of land and building, and 12 which is open market conclusion. The company adopts 17, are there any problems to adopt 17 as the current price?

11th is a closing date when a subsidiary reports to a parent company, so we have to consider.
I hope that you will handle it with urgency

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。