mooomin 付けたレビュー

本人確認済み
10年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
mooomin この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/04 21:11:06
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/04 12:37:17
コメント
正しく翻訳できていると思います。
mooomin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/04 21:19:31
コメント
分かりやすいです。
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/03 22:56:55
コメント
とても読みやすいです。
mooomin この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/03 22:43:09
mooomin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/04 21:31:47
mooomin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/04 22:44:44
mooomin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/04 22:58:26
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/04 23:00:20
コメント
分かりやすいと思います。
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/06 12:49:34
コメント
最後の文が、訳しにくそうですが、勉強になりました。
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/06 12:56:31
コメント
最後の文の、「draw into」のdraw は「描く」ではなく、「引きずる」の方ではないかと、つまり「draw into your experinces」で「あなたの経験に引きずり込む=あなたの経験に取り込む、あなたの経験となる」的な意味合いだと思うのですが、いかが思われ...
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/06 12:59:02
コメント
分かりやすいです。とても上手に訳されていると思います。
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/07 20:17:01
コメント
分かりやすいです。
mooomin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/07 20:10:57
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/07 20:00:57
コメント
分かりやすいです。勉強になりました。
mooomin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/25 23:06:55
mooomin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/13 22:36:00
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/13 07:52:20
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/15 19:24:44
コメント
勉強になりました。
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/13 12:30:38
コメント
勉強になりました。
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/17 12:52:49
コメント
勉強になりました!
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/15 21:13:33
コメント
勉強になりました。
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/17 12:40:58
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/17 12:55:45
コメント
en route、英語でも用いるのですね。勉強になりました。
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/24 20:02:36