翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2013/10/09 11:15:59

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66
日本語

期間は1年間ありますので、会期後にもあなたの製品の日本語の情報として利用することができます。

われわれはあなたの製品のPRがこのITツールを利用することにより広がることを目的としています。費用は63000円です。

また、就業経験を積みたいと考える学生が、あなたの出展を手伝うヘルププログラムも提供しております。
彼らは日本人とあなたのコミュニケーションを手伝いますので、あなたは彼らにあなたのビジネスの背景や製品について教えてあげてください。

英語

The period will be a year. It can be used as the Japanese information on your product after the session.

We aim to promote your product by using this IT tool. The fee is JPY 63,000.

Besides, we can provide a program that students who want to have work experience can help your presentation.
Those students will facilitate communications to be made between you and Japanese people. In turn, you will tell them the background of your business or product.

レビュー ( 1 )

mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/25 23:06:55

元の翻訳
The period will be a year. It can be used as the Japanese information on your product after the session.

We aim to promote your product by using this IT tool. The fee is JPY 63,000.

Besides, we can provide a program that students who want to have work experience can help your presentation.
Those students will facilitate communications to be made between you and Japanese people. In turn, you will tell them the background of your business or product.

修正後
The period will be for a year. It can be used as the Japanese version of the information on your product after the session.

We aim to promote your product by using this IT tool. The fee is JPY 63,000.

Besides, we can provide a program that students who want to have work experience can help your presentation.
Those students will facilitate communications to be made between you and Japanese people. In turn, please tell them the background of your business or product.

上手に訳されていると思います。

コメントを追加
備考: 展示会に出展する外国企業への提案のメールです