Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/09/10 15:05:24

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Kakao says the team is making “continuous efforts to listen to [its] users and develop services to accommodate their needs.” The team adds:

KakaoGroup was developed as a means to resolve the most frequently raised inconveniences that users faced during their group communication experience in KakaoTalk.

Group dynamics

KakaoGroup users can easily create groups and share updates and photos with their select group of friends or family. To create a group, users only need to set a group name and cover image, and invite KakaoTalk friends to the group by tapping on “invite members” on the members page. KakaoGroup invitations are sent to each member through KakaoGroup notifications or through KakaoTalk.

日本語

Kakaoは、同社チームが「ニーズに対応できるよう、ユーザの意見を聞きながらサービス改善を行うよう、継続して努力しています。」と話している。また「KakaoGroupは、ユーザがKakaoTalkでのグループ通信で直面したありがちな不便さを解決するための手段として開発されたんです。」と言い添えた。

グループダイナミクス

KakaoGroupユーザは簡単にグループを作成でき、友人や家族といった特定のグループと更新情報や写真を共有できる。グループを作成するには、ユーザはグループ名とカバー画像を設定し、メンバーページの「メンバーを招待する」をタップして、作成したグループへとKakaoTalkの友達を招待するだけでいい。KakaoGroupへの招待状は、KakaoGroup通知機能やKakaoTalkを通じて各メンバーに送信される。

レビュー ( 1 )

mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/15 21:13:33

勉強になりました。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/kakaotalk-groups-touch-kakaogroup-app/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。