Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

M. Koizumi (mmcat) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス ゲーム
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mmcat 日本語 → 英語
原文

使われ方を知る

もしもの目

想定不具合

実車状態で…

最悪条件で…

壊れるまで…

はたらきは…

使い心地は…

取付状態は…

使用環境は…

目的(役目)…

どこに付くか…

どんなシステム…

要求品質を知る

限界ゲージのように特定寸法の範囲内である事を判定するための器具も計測器に含まれる

製品の使われ方を知る

Oリングの2ケ組付け

サービスキャップ締め付けトルクが緩い

予想される品質不具合

判定とは、製・部品の長さなどの量または物理的状態が図面等に示された規格内であるか否かの判断をすることをいう。

検査は大事な仕事です

翻訳

Learn how the product is used

Eyes to find unexpected defects

Assumed defect

Under a real car situation ...

Under the worst condition....

Until it breaks down....

How does it work...?

Comfortable for use...?

The installation state...?

The usage environment...?

The purpose (role)...

Where to put...?

What kind of system...?

Know required quality

Instruments like limit gauges which are used to judge whether it is in the range of the specific size are also included in measuring instruments.

Know how the product is used

Setting of 2 pairs of O-rings

The torque to tighten a service cap torque is loose.

Assumed quality defect

To judge means to do a judgement as to whether the amount such as the length of the products or the parts and the physical condition meet the standard indicated in the plan.

Inspection is an important task.