Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日受け取りました 残念ながら品質がばらばらですね。 あなたの国の基準なのでしょうがこれでは困ります。 梱包ももう少し丁寧にして欲しいです。 ・ハーレー...

この日本語から英語への翻訳依頼は mmcat さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

odomo101による依頼 2015/04/08 20:29:47 閲覧 2048回
残り時間: 終了

本日受け取りました
残念ながら品質がばらばらですね。
あなたの国の基準なのでしょうがこれでは困ります。
梱包ももう少し丁寧にして欲しいです。

・ハーレーとiconのジャケットはもう出来ているのでしょうか?
・レプソルのレーシングスーツはあと何日ぐらいで仕上がりますか?

出来上がっている商品は一番早く到着する運送便ですみやかに発送して下さい

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 20:55:18に投稿されました
I received the items today.
Unfortunately they do not have a uniform quality.
That may be a standard of your country, but it is not acceptable.
I also want them to be packed more carefully.

・Have the Harley and the icon jackets been made yet?
・How many more days do you need to finish the Repsol racing suits?

As for the finished products, please ship out by the earliest transportation.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 20:49:38に投稿されました
I received them today.
Unfortunately, qualities are not unified.
It may be standard in your country, but it does not meet our requirement.
We'd like you to pack more carefully.

-Have you finished Harley and icon jackets?
-How many more days does it take to finish Repsol racing suits?

Please send finished products by fastest courier immediately.
odomo101さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。