[日本語から英語への翻訳依頼] 担当者様 返品した商品(ジーンズ2本)が3月31日の8時45分に指定されたフランスの住所に届いています 料金の返金はいつになりますか? 一週間たっても連絡...

この日本語から英語への翻訳依頼は mmcat さん bklyn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

poptonesによる依頼 2015/04/07 19:59:33 閲覧 2056回
残り時間: 終了

担当者様
返品した商品(ジーンズ2本)が3月31日の8時45分に指定されたフランスの住所に届いています
料金の返金はいつになりますか?
一週間たっても連絡がありません
連絡お待ちしています


オーダー番号

アイテム番号

日本郵便ホームページ http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html

追跡番号 :

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2015/04/07 20:10:08に投稿されました
To whom it may concern,

The products (2pairs of jeans) I had returned arrived at the designated address in France at 8:45 on March 31.
When will the money be refunded?
I have not received any message though one week has already passed.
I am looking forward to your response.

Order #

Item #

Website of Japan Post
http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html

Trucking #
★★★★☆ 4.0/1
bklyn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/07 20:06:47に投稿されました
To whom it may concern,

The items I returned (2 pairs of jeans) has arrived at the designated address in France on March 31st at 8:45.
When would the refund be paid?
I have not heard from you even a week has passed.
I am waiting to hear from you.

Order number
Item number
Japan Post website http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html
Tracking number

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。