Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 調べてくれて有難うございます このメーカーで同じようにワイヤーの取り外せるものはありますか? 同じ大きさくらいで、2輪の...

この日本語から英語への翻訳依頼は mmcat さん brandon-blaisdell さん bklyn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

exezbによる依頼 2015/04/07 20:21:14 閲覧 1445回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。

調べてくれて有難うございます

このメーカーで同じようにワイヤーの取り外せるものはありますか?

同じ大きさくらいで、2輪のスーツケースで、ボストンバックになり、色は黒です。

お手数をお掛けします。

返信お待ちしています。


mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2015/04/07 20:32:08に投稿されました
Thank you for your reply.

And thank you for checking it up.

Does this manufacturer make similar product whose wire can be taken off ?

That is a suitcase with 2 wheels which can be converted to an overnight bag of about the same size, and the color is black.

Sorry for taking your time.

I will be looking forward to your response.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/07 20:29:57に投稿されました
Thank you for your reply.

Thank you also for performing research for me.

Does this manufacturer also have something available that can similarly remove wires?

I would like it to be a 2-wheeled suitcase that is about the same size with a Boston-back, in black.

I am sorry to trouble you with my requests.

I am waiting for your reply.
bklyn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/07 20:30:20に投稿されました
Thank you for your reply.

Thank you for your research.

Is there a model by this manufacturer with removable wires like this one?

I am looking for a 2 wheeled suitcase that becomes a Boston bag in black hopefully in about the same size.

Thank you for your help in advance.
I will be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。