タンブラーの下のスペースに、寄り添って眠るしろくまの親子が入っています。しろくまは、職人の手描きなので、ひとつひとつ表情が違います。ゆったりとした雪の降り積もる静かなシーンをイメージしたタンブラーの表面にはキラキラと、シルバーのラメが入っていて、雪はゴールドと白でプリントされています。
At the bottom of the tumbler is a parent and child of white bear sleeping cuddling close together.Each white bear figure is "one by one" made by craftsmen by hand, so each has different expressions. The surface of the tumbler, inlaid with bright silver lame, shows the silent scene where falling and piling up are soft snowflakes, colored gold or white.
私は君にTELが通じた9月3日以降、君からの連絡を待ち続けました。私はこの二ヶ月間、毎日君にTELをしましたが、いつも女性のアナウンスばかりで、君に通じませんでした。君と確実に連絡が取れるTEL番号・時間帯・メールアドレスがあれば教えて下さい。今は胡麻の収穫の最盛期と聞きました。忙しいとは思いますが連絡待っています。私は君とのビジネスを早く前に進めたいです。
I have been waiting for hearing from you since September 3rd, when I was able to get in contact with you by telephone.I have been calling you for the last two months, but it was always the automated female voice of the answering machine that answered my call but you.Please let me know your telephone number, the time when I can surely contact you, and your e-mail address.I hear this is the season for sesame seeds. I understand you are busy, but it is greatly appreciated if you could contact me.I would like to get down to business with you soon.
わたしのオファーを受け入れてくれてありがとう。私はebayでの支払いは、すべてpaypal経由で行います。あなたの一時停止中のpaypal口座が正常に機能するまで支払いを待つつもりです。あなたのpaypal口座が使用可能になれば、すぐにでも支払いを完了します。よろしく。
Thank you for accepting my offer. All of my payment on eBay is going to be made via Paypal.I am going to wait for your suspended Paypal account to be available.A soon as your account is available to be paid online, I will complete paying.Best regards.
バッテリーを装着することで送ることができました。ですから全額返金でお願いします。そもそもあなたの説明が誤っていた事が原因です。こちらは無駄な出費を余儀なくされました。本来であれば返金いただきたいです。
It became possible to ship it after I set the batteries. So I ask you a full refund.Such a thing could not have taken place if your explanation had been correct. Because of that, I had to waste some money. You should know that well .
お花や観葉植物等のポットを入れれば、楽しさいっぱい映画の世界が広がります。小物入れ等アイディア次第で、楽しくかわいく使えそうです。となりのトトロのトトロが運転する機関車に引っ張られているプランターカバーです。
Some flowers and potted plants with beautiful leaves would make the world of movie more joyful and attractive. Depending your idea, it may be available as a small tray.This planter cover is connected with a towing cart driven by Totoros, characters in the movie "My Neighbor Totoro".
ベゼルとバンドを発注したところ、あいにくメーカーで欠品してしまい、次回入荷予定が(12月中旬)の予定になってしまいました。入荷予定より早くなる(1~2週間で入荷する)場合もありますが、お待ちいただくことは可能ですか?時計は予定通り発送を行う予定です。どうぞよろしくお願いいたします。
I ordered the bezel and band, but I was informed that the item is out of stock now and will not be in stock until mid-December.Depending on the situation, the item may be in stock in one or two weeks. Would you mind waiting until then?The watch is going to be shipped as scheduled.Thank you for your understanding.
フロリダの住所に送って下さい。トラッキングナンバーを教えてください。今後ともよろしくお願いします。
Please ship the item to the address in Florida.Let me know the tracking number.I am looking forward to hearing from you.
Your recent order X entitles you to a promotional credit which we have added to your account. This credit can be applied to your next qualifying purchase.Promotion details: Additional information on this offer can be found here.Your $1 credit is valid towards Amazon MP3 albums or single songs at http://www.amazon.com/mp3. For redemption instructions and additional information, click here http://www.amazon.com/mp3redeem. Amazon MP3 music is available to customers located in and with billing addresses in the United States. Taxes apply in some states.The promotional credit must be used by January 30, 2012. This offer is subject to Terms and Conditions.Earth's Biggest Selection
お客様が最近ご注文になられた商品"X"は、ボーナスコードが付いてくるキャンペーン中でして、それをあなたのアカウントに送らせて頂きました。このボーナスコードは、次回の購入の際に、条件付きでご利用できます。ボーナスコードの詳細:この件に関するもっと詳しい情報は、こちらで見られます。あなたは$1クレジットで、アマゾンのmp3版アルバム曲、又は普通のシングル曲が購入できます。こちらになります。http://www.amazon.com/mp3 クレジットの償還や更なる情報に関してはこちらです。http://www.amazon.com/mp3redeem アマゾンmp3ミュージックを利用するためには、住まいとカード所有者住所がアメリカ国内にある必要があります。州によっては税金がかかります。ボーナスコードの有効期限は、2012年1月30日までとなります。この件は、諸条件により異なります。Earth's Biggest Selectionより
eBay has concluded their internal marketing test to remove cash-back for eBay purchases at Mr. Rebates which lasted from 6/15/11 through 9/30/11. We were told that eBay would return at a later date in October of 2011 but unfortunately that has not happened.We are in contact with eBay but do not have any further information about if and/or when they will return to Mr. Rebates. We do hope to see eBay back on Mr. Rebates and encourage you to contact eBay to let them know how important cash back is to you in your daily buying decisions.We do appreciate your patience in the past few months and we will update you as soon as we hear anything further from eBay.Regards,Craig CassataFounder & President
eBayでは、インターナル・マーケティング試用実験を終了しておりますので、Rebates様が2011年6月11日~9月30日に渡って購入された分のキャッシュバックの移動はありません。まだ10月の下旬ならば出来たのですが、残念ですがそれは叶いませんでした、とeBayから告げられました。当方と致しましては、eBayと連絡を取っておりますが、Rebates様にキャッシュバックがされるのか、もしされるのならいつ頃か、等に関する情報はもらっておりません。eBayには考え直してもらいたいですし、またお客様におかれましても、eBayと連絡を取っていただいて、日頃の購入を決める際に、どれだけキャッシュバックを考慮に入れているのか、知ってもらう方がいいと思います。ここ数か月に渡るお客様の寛容なるご理解には感謝いたしております。eBayより何か情報が入りましたら、すぐに連絡致します。それでは失礼いたします。代表者 Craig Cassata
僕は米国はロスやサンディエゴにしか行ったことが無いけど、そちらの冬は厳しいと聞いているよ!楽器関連については、私が興味のある商品リストを作成して送ってもいいかな?ケーブルもオーディオも日本では愛好家が多いよ。あなたの家族が運営されているのは小売店ですか卸店ですか?もしウェブページなどもあったら教えてほしいな。3枚のアルバムは自分で手に入れられるんだね。何か手伝えることがあったらいつでも言ってね。
Actually, the only areas I have ever been to in America are LA and San Diego, so I have to admit that I don't know much about your area, but I have heard about the terrible weather there.As for the instruments, would you mind my sending you the list of the instrument items I am interested in?There are still many lovers of cable and audio in Japan. By the way, what kind of form of selling is your family involved in, retail selling or wholesaling? If they have a website, please tell me!I can get three albums by myself, can't I?. Let me know if there is something I can do for you.
Aを24時間以内に発送してください。Bは国内配送委託先から私の所へ送ってもらいそれからあなたへ返送しますので24時間以内の発送はできませんが、48時間以内には必ず発送します。お客様を待たせていますのでご協力をお願いします。
Please ship "A" within 24 hours. But "B" needs to be sent to me from my consignee's address before sending it back to you. So it is impossible to ship it within 24 hours, but I promise you to ship it 48 hours. My customer is waiting, so I appreciate your understanding.
I do not have any right handed heads in that loft, but I can do 2 LH heads in 9.0* with paint break for $1,735 shipped. You can send payment to hossonmossbsg@gmail.com for that amount.whats your address and i'll get that sortedJust sent invoice just let me know when its been paid Here are the details: JJ Visker, IP3 9PD, no fax, 01473 712051.
そのロフト角の右利き仕様はこちらにはございません。でも、左利き用のロフト9.0°のペイントブレイク仕様を2つでしたら、$1,735でご用意できます。こちらを通じたお支払いができます。hossonmossbsg@gmail.com解決させたい問題が1つあるのですが、あなたの住所を教えていただけますか?インボイスを送ったので、支払いが終わったらお知らせ下さい。当方の詳細はこちらです。JJ Visker、郵便番号IP3 9PD、FAXなし、01473 712051。
大トトロの寝床の前で中小トトロが遊んでいる風景がそのままジオラマ置時計になりました。お部屋のインテリアにも最適です。男性から圧倒的人気がある『Porco』の名シーン、サボイヤVSダボハゼの一騎打ちを再現。映画の世界をお楽しみ下さい
The heart-warming diorama clock, picturing the scene where Middle Totoro & Small Totoro are playing together in front of big fluffy Totoro bed, has just come into existence. The clock blends into your interior decoration.It reproduces the battle scene of Savoia vs Dabohaze in "Porco", which is overwhelmingly favored by men. You can enjoy immersing yourself in the world of the movie.
右利きを800ドルで1個、左利きを850ドル1個売ってくれないだろうか?右利きが無ければ左利きを2個でも良いです。その場合は送料も含めて1735ドルで売ってくれないだろうか?どちらもペイントブレイク加工でロフトが9.5度の「R11」ヘッドが条件です。良い返事を待ってます。
Could you sell me one Right Handed head for $800 and one Left Handed for $850?If you don't have any RH heads, I will be OK to buy two LH heads. In this case, I will pay the sum of $1735, including the shipping cost.But it is under the condition that each head is Paint Break R11 with 9.5 loft.I am waiting for your favorable reply.
What price were you looking for? I will see what I can do and see if I can do free shipping.
どのくらいの値段のものをお探しでしょうか?できることは喜んでいたします。送料を無料に出来るかどうか検討させていただきます。
Dear k.nakamura,Hello Kenichi,I am sorry to say that we will only be able to send one of the two Wilson Ultra sets that you purchased from us. We require payment within 7 days, and it was not recevied in that time so they were sold to another customer. We are sorry that we do not have anymore of these sets available. I will refund the full price and shipping cost of the set that you paid more for (390358135272) and we will ship the other set. Thanks for your understanding. -Craig
拝啓 中村ケンイチ様こんにちは。ご注文頂いた2つのウィルソンウルトラセットに関してですが、残念ながら1つしかお届けできなくなってしまったことをお知らせします。当店では7日以内の支払いをお願いしておりますが、それが受け入られなかった為、別のお客様に売られてしまいました。お客様にお渡しできなくなってしまったこと、本当に申し訳なく思います。商品番号390358135272にお支払い頂いた商品代金と送料分は全額お返しいたします。それから、もう1つの商品の方を発送いたします。ご理解の程、よろしくお願いいたします。クレイグ
I can supply these heads for $850 each plus $35 for shipping. Are you looking for Left Handed heads only in these? I have two LH heads in stock currently, but should be getting more shortly. I also have them available in right handed if you need any of those.Please let me know what you need and if you would want to wait for the 3rd LH head to come in or if you would rather just do two heads for now.
当店といたしましては、それぞれにつき送料を$35頂く形で、これらのヘッドを$850でご提供できます。左利き用のヘッドだけをお探しでしょうか?左利き用は現在は2個しか在庫にございませんが、近い内にもっと入荷する予定ですよ。いくつか必要でしたら、右利き用でも利用できるものがございますよ。ご必要となされるものをお知らせ下さい。あと、3つ目以降の左利き用のヘッドが入荷するのをお待ちいただけるか、もしくは現状の2つで構わないかもお知らせ下さい。
We are still waiting on word from eBay as to when they will return to Mr. Rebates. Your patience is appreciated while we await further instructions from eBay.
我々は、それらがいつRebates氏に返却されるのかについて、まだeBayからの連絡を待っている状態です。我々としても、このようにeBayからの指示を待っている状態ですから、もう少しお待ちいただけると助かります。
未だに商品が届きません。このトラッキングナンバーも間違ってますよね?そもそも本当に送ったのですか?これ以上長引くようならebayにクレームをおこします。
I still haven't received the item.I don't think the tracking number is correct?Did you really send it? I will resort to e-Bay if this case remains unsolved for the time being.
Our model highlights 2010: "ESTAVILLE" - The automatic complication with the 3-levels. The three-dimensional arrangement of the main dial indicator, decorative element with "inhibition" and lying on the bottom level, "open balance" creates a fascinating look as you will rarely find them. The arranged at a 40 degree angle does the rest of her crown to this captivating look. A timepiece in a class with whom you are envious looks secure. We are pleased to introduce this brand new model to be allowed to.
2010年モデルの目玉“ESTAVILLE”- 3つの表示が付いた自動巻上げ機械式腕時計。立体的な配置が施された文字盤や、落ち着きを含む飾りがもたらす空間的演出は、それに気づいた人を虜にすることでしょう。40度に調整されたクラウンが、その魅力に花を添えています。この誰もが羨むような、比類のない素晴らしい時計は安心感があります。今回新モデルをご紹介できることを喜ばしく思います。