開催日時 開催地 会場名 会場URLイベントについてコメント イベントについてコメントしたい時に、イベント詳細以下にあるコメントで書き込めます。 イベントについての相談や質問など、ちょっとした事でも構いません。 コメント欄でコミュニケーションを活発にし、開催前からイベントを盛り上げましょう。 コメントするには、Facebook・Yahoo・AOL・Hotmailのいずれかでログインが必要です。キャンセル待ち登録をする
Event Date open duringaddress VenueURLFeel free to leave comments about the event in the comment section below the event details. Any comments are welcome such as inquiries or consultation. Let's enjoy the event even before the opening day using this comment section actively. To leave comments, please log in with Facebook, Yahoo, AOL or Hotmail account.register for waiting list
CHAPTER 1-1To be a truly great leader, you need first to understand what leading involves. To lead means "to show the way for or to set the course for employees by going before or along with them." You are guided by your principles. They chart the course of your life. As a leader, you are to take your employees in a specific direction. The things that you live out are the very things that those who follow you will begin to exhibit in their lives. If you are ruthless, you will begin to see ruthless behavior in employees. If you are fair, you will begin to see similar behavior in employees.
1-1章真に素晴らしいリーダーになるには、まずリーダーとは何かを理解する必要がある。リードする、つまり指導するとは「従業員に対し、前を進んだり一緒にいることで方法を示したり方向性を決めたりすること」である。あなたは自分の原理原則に従って行動し、原理原則があなたの人生を決める。リーダーのあなたは、従業員を決まった方向に連れて行く。あなたが人生で行うことは、あなたの従業員の人生の中にそのまま見えてくる。あなたが冷酷なら従業員も冷酷に、あなたが公平なら従業員も公平に行動するようになる。
I hope you doing well, we didn't receive the complete shipment on this month, we still own you the 75 pcs we will get that back to you on next shipments. I ordered the longer wire sensor, supose arrive in this month, now change to end of March, we have about 250 pcs instock now, those wire is not that long, like the mix lenght like the most recent shipment you had just received. I might masure the lenght tomorrow and email you what size are they and get back to you. Thanks and you have a great day,
ご健勝のことと思います。今月、当方は仕入れをまだ完全に受け取っておりません。お客様にはまだ75個の未配達がございます。これは次の仕入れの際にそちらに配送いたします。長いワイヤーのセンサーを注文しまして、これは今月中にこちらに届くはずでいたが、3月末に変更されました。在庫が250個ありますが、こちらはあまり長くないもの、ちょうどお客様が最近受け取られたミックスの長さのものぐらいです。明日、長さを測って、明日メールでお知らせしようかと思っています。宜しくお願いします。よい1日をお過ごしください。
商品番号。。。に関してなのですが、現在在庫は何個ずつありますか?また、在庫がなくバックオーダーになる場合は、どれくらい時間がかかりますか?発送はフロリダへお願いしたいのですが、例えばCARBON TOP COVERの場合だと、送料はいくらかかりますか?卸売で注文したいときはどう注文すればいいですか?質問ばかりですいませんが、よろしくお願いします。
How many units of order number ** in stock?If you don't have them in stock, how long will it take for back order?How much is the shipping to send to Florida? Can you give me the price for Carbon Top Cover as an example?How can I order whole sale units?Thank you for taking your time for these many questions.
1.了解しました。パスポートの名前は、Aで合っていますか? 正確なスペルを教えていただけますか。2.7月末までに返してください。7月末は、日本にいますか?それともAに帰りますか? 借用書を作りますので、サインをお願いします。3.今日の業務終了時間に、Tや他の組織の枚数を合算して、もう一度報告をお願いします。4.審査が終わったら、あなたにはDになるための具体的なトレーニングに入っていただく予定です。日本人の講師をつけます。挑戦する気持ちがありますか?
1. OK. Is the name on the passport A? Please check the spelling.2. Please pay back till the end of July. Will you be in Japan or back in A by then? I'll make an IOU so please sign it.3. Please report the number of T and other organizations' papers again at the closing time today.4. After the review, you are going to start the actual training for D. Japanese trainers will guide you. Do you want to try?
If I Die: Facebook App Lets You Leave Sweet Last WordsFacebook profiles don’t die the same way people do. If I Die is a Facebook app that makes sure, even if you die, your social self can still send out your last wishes and post messages to your friends years after you’re goneIf I Die lets “you” post a final message to your wall and loved one when you’re dead. After installing the app, you choose three “trustees” (Facebook friends) who are charged with verifying your death. Users can then record videos or craft any number of Facebook posts to be published posthumously. When your trustees confirm your death, your messages can be published all at once to your Facebook wall or released on a designated schedule
If I Die: 愛のこもった遺言が残せるフェイスブックアプリ人は死ぬが、フェイスビックのプロフィールは死なない。「If I Die」は、死後何年か経った後でも、フェイスブック登録の「あなた」が、遺言と最後のメッセージを友達に送ってくれるフェイスブックアプリだ。If I Dieにより、死後「あなた」は自分のウオールと最愛の人に最後の言葉を投稿する。アプリのインストール後、フェイスブックフレンズの中から、あなたの死を確認する人として3人の「信託者」を選ぶ。次に、死の確認後に投稿されるビデオ録画やフェイスブックの投稿を作成する。信託者があなたの死を確認すると、作成したメッセージはすぐにウオールに投稿、あるいは指定のスケジュールに沿って発表される
It might be a little morbid to start recording farewell messages, but Wilook, the Israel-based company behind the app, built the app because nobody really knows when death will come: “We all have things to say and don’t necessarily have the audience with the patience to hear us,” says Eran Alfonta, the app’s co-founder and CEO. “Actually we all want to leave something behind, we all want to leave a stamp behind us.”
別れの挨拶を録画するのは始めは病的だと感じるかもしれない。アプリを開発したイスラエルに拠点を置くWilook社は、開発の理由を死がいつ訪れるかは誰も分からないからだとする。「私たちは皆何か伝えたいことがあり、忍耐強く聞いてくれる人が必要なわけではない。実際のところは、私たちは何かを跡に残したい、跡に印となるものを残したいだけなのだ。」と、アプリの共同設立者でありCEOのエラン・アルフォンタ氏は語った。
Alfonta got the idea when two of his married friends traveled to Italy without their children and narrowly escaped a fatal car crash with a truck. “They stopped aside and drank water and relaxed and started speaking between themselves: ‘Oh my god, what would happen to the kids if something happened to me?’” They asked Alfonta to create a website where they could record something secret to their kids that would only be sent if they died.
アルフォンタ氏は、既婚の友人2人が子供を残してイタリアへ旅行した際にトラック事故で死にそうになったことから、ここのアプリを考えついた。「彼らは車を脇に止め水を飲み、気持ちを落ち着けてから2人で話したそうだよ。『なんてことだ。私たちに何か起きたら子供たちはどうなるんだろう?』って。」彼らはアルフォンタ氏に、子供たちに送る秘密のメッセージを録画保存し、彼らが死んだ時にだけそのメッセージを子供たちに送ってくれるウェブサイトの作成を頼んだ。
People have been leaving posthumous messages for a long time. Why should a Facebook app replace pen and paper or a recorded video? Facebook provided a way to verify your death with “trustees” but it also guaranteed a delivery mechanism. Too many times a letter can sit unread in a desk, but If I Die ensures a message reaches its destination.It also allows messages to come out on a schedule. For example, when one user was diagnosed with cancer, she started recording videos for her daughter to be posted on her birthday every year until she was 18.
私たちは長年、遺言というものを残してきている。なぜフェイスブックがペンと紙、録画ビデオの代わりをするべきか。フェイスブックでは、委託者により死の確定ができ、またメッセージを送るメカニズムも保障している。未読の手紙が机の上に置かれたままというのはよくあることだ。しかし、If I Dieは、指定先に確実にメッセージが届くようになっている。また、スケジュールに沿ってメッセージを送ることもできる。例えば、癌の告知を受けたユーザーいるとしよう。彼女は娘に宛てたビデオを録画し、娘が18歳になるまでの間、毎年誕生日にメッセージを送ることもできる。
In a way, If I Die gives its users a measure of social media immortality. Even when they die, their profiles can live on, posting comments and sending personal messages for as long as they have messages to send.If I Die currently only publishes to a user’s public profile, but the team is working on features to allow for discrete messages and even messages that can be sent to people not on Facebook. The public postings will be free to use, though the discrete messages will work on an annual subscription model, Alfonta says.SEE ALSO: 7 Resources for Handling Digital Life After Death
ある意味、If I Dieは、ユーザーにソーシャルメディアでの不死を可能にしている。ユーザーが死んでも、ネットのプロフィールは生き続け、送るべきメッセージがなくなるまで個人メッセージを送り続ける。If I Dieは現在ユーザーの公開プロフィールのみに投稿できるが、開発チームは、個別のメッセージ、フェイスブックに登録していない人へもメッセージを送る機能などの開発に取り組んでいる。公開ページの投稿は無料だが、個別のメッセージは年間契約者へのサービスになるだろうとアルフォンタ氏は述べている。参照:死後にデジタルの生を残す7つの資料
While the team is tight-lipped on how many users it has, Alfonta said they expected to hit 100,000 users within a couple of months. Death is clearly on our social minds and Alfonta is no exception. “Oh my god, yes,” he says, when asked if he’s used If I Die to record his own parting messages. “I have four kids and a lovely wife and I left each one of them a message. I hope to live long and prosper but if something happens to me then I think there will be some excellent surprises for my kids, some touching messages.”Would you record a message? Do you want your profile posting messages on your behalf — even after you die?
現在のユーザー数については口を閉ざしているが、アルフォンタ氏によれば、同社は2ヶ月でユーザーは10万に達すると見込んでいる。死は我々の社会的関心であり、アルフォンタ氏も例外ではない。自身もIf I Dieで遺言を残しているかとの質問に「ああ、もちろんだとも。私には4人の息子と愛する妻がいる。一人ひとりにメッセージを残しているよ。長生きして幸せになりたいけれども、万一私に何か起きたら子供たちにはすばらしいプレゼント、つまり感動的なメッセージが残してあるよ。」と答えた。あなたもメッセージを録画してはいかが?あなたのプロフィールに- 死後でさえも - あなたの代わりにメッセージを送って欲しいだろうか?
もちろん覚えているよ!元気にしていますか?ぜひコンベンションのお手伝いさせてください。紙幣は手に入りますが何枚必要ですか?1枚から1000枚まで仕入れられますよ(笑コインは100枚セットなどでいかがですか?ご希望の枚数を教えてくれれば見積もりをお送りします。あなたが見せてくれたコインセットはすべて入手可能ですが、こちらもそれぞれ希望セット数を教えて下さい。上記以外では、鉄腕アトムのセットや、スターウォーズなどがあります。コインを発送する際には、お茶も同梱しますね
Of course I remember you!How are you doing?I'd love to help you for the convention.I can get the notes so how many of them do you need? I can get one or as many as 1000! lolHow about coins? Some sets of 100 each?Let me know how many you need, then I'll send you an estimate.I can get the sets of coins that you showed me, so please tell me how many sets you need.Moreover, I have sets of astroboy or starwars.I'll send you some tea with the coins.
御社に発注するに前に、確認させて頂きたいことがございます。・注文した内容と違う商品が届いた場合、御社の送料負担で返品交換に応じて頂けますか?・届いた数量が注文した数量より少なかった場合、足りない数量を御社送料負担で送っていtだけますか。もしくは、不足分の製品代金を返金して頂けますか?・以下の発注内容に対して20%OFの価格で供給して頂けますか?・あなたの製造工場の見学は可能ですか?
Please let me ask you a few things before I place the order.- If wrong items are delivered to us, can I return the items and ask for the shipping fee for it?- If the number of delivered items is less than the order, can you send the rest of them without additional shipping fee? Or will you refund the balance?- Can you make 20% discount for the following order?- Can I visit your manufacturing facility?
毒きのこ狩り業務開始業務終了!!また明日!!もっと採集記録今日の作業は完了したょ。おつかれさま~。明日の作業に備えて休息をとってね v(^_^でも!もしもう少しキャリアアップをしたい場合は。。。「作業報告」からTwitterまたはFacebookで皆に報告してもらえると、もう1回作業ができるょ!でも、「作業報告」は一日に3回までだよ。採集地選択 作業進捗状況初級採集地中級採集地上級採集地むらさきしめじ臨時作業員
Poisonous mushroom huntingStart operationFinish operation!! See you tomorrow!MoreHunting recordYou completed today's operation. Good work! Take a good rest for tomorrow's operation.v(^ _ ^But! If you want career-up a bit more...Tell your twitter & facebook friends from "Work Report" and you can hunt one more time!But you can tell "Work Report" upto 3 times a day.select hunting siteWork ProgressBeginner siteIntermediate siteAdvanced sitePurple shimejiTemporary worker
R11のヘッドカバーは送ってほしい。あとSuperFast 2.0 TPにヘッドカバーがついていなかった。1月8日にメールで君に注文した時はヘッドカバーも付属してほしいとお願いしたが、今回は付属してくれなかったのかな?SuperFast 2.0 TPのヘッドカバーも一緒に送ってくれないか?ヘッドカバーを送ってくれるなら、こちらの住所に発送してくれ。君の良い返事を待っているよ。
Please send the Head cover for R11. Plus, SuperFast 2.0 TP was not come with its head cover.When I ordered on 8th Jan, I asked the head cover as well. Couldn't you send it along with the item?Can you send the head cover for SuperFast 2.0 TP as well when you send the R11 one, please?If you can, please send them to the address here.I look forward hearing a good answer from you.Thank you.
1.もう一度確認させてください。 今、Aに応募用紙は何枚残っていますか?2.それぞれの配布先に、全部配るようにメールしたとのことですが、配布先からは 「全部配り終えました。」という返信をもらっていますか? もう一度、電話かメールをしていただけますか? もし、「まだ配っていない」という返事であれば、全部配ってもらうようにお願い してもらえますか。 また、もし、「全部配りました」という返事であれば、1で余った用紙を持っていって いただけますか?
1. Let me ask you once again.How many application form left with A?2. You emailed to the distributor to distribute them all, you said, but did you get reply from them to confirm that they actually distribute them all?Can you phone or email them again?If they still have some left, please ask them to distribute the rest as well.Or, if they finished distributing them all, please take the application forms that you still have as in my question 1 above.
ご担当者さま私は日本在住の輸出業者です。現在Amazon.comでの出品を行なっています。私は、日本よりFBA納品を行いたいと考えています。日本からの発送はDHLを利用する予定ですが、必要な手続きや手順書があれば教えて下さい。ご連絡をお待ちしています。
To whom it may concern,I am an exporter in Japan.I sell itmes at amazon.com currently.I'd like to use FBA service from Japan.I'll use DHL to send items from Japan.Please let me know the procedure or manuals for it, if any.I look forward to hearing from you.Thank you.
1日12個までダウンロードできます。※「1日」は「24時間」のことです。最後にダウンロードしてから24時間以上経たないと、次のダウンロードはできません。画面左上にある「ダウンロードリスト」の使用方法です。リストに追加したアイコンは、一括でダウンロードできます!リストに追加欲しいアイコンを見つけたら、アイコンの左下にある「ダウンロードリストに追加」ボタンを押してください。選択したアイコンがダウンロードリストに表示されます!
You can download upto 12 daily.* "daily" here means 24 hours. The next download will only start after 12 hours since your last download.How to use "download list" on top-left.The icon added to the list will be downloaded as a batch!Add to listWhen you find an icon you want, click the "add to download list" button on down-left. The selected icon will be shown on the download list!
連絡ありがとう頂いたメール内容を確認しました、問題ありませんあなたの商品を見てみたら魅力的なレコードがまだあります(それと、レコードのUnboxedとはどういう意味ですか)複数のレコードを購入した場合、同梱で発送してくれますか1枚増えるごとに送料の追加料金はいくらになりますか?(補償の金額は理解しました)質問ばかりでお手数かけます1回購入後、良ければ、私はあなたのファンになります敬具
Thank you for your message.I understand your mail, and there's no problem.There are some more attractive records in your list.(and, what does "Unbox" record mean?)Can you dispatch the records in one parcel if I buy more than two?How much do you add to the chipping fee for every additional order of the records? (I understand the compensations.)Sorry to ask you many questions.If I find it good when receiving your record, I will be your fan.Thank you.
こんにちは、●●メッセージどうもありがとう。そう。君の言う通りfirst nameは▲▲でlast nameは■■だよ。今まで通り▲▲、または☆☆と呼んで下さい。それと、CDの問い合わせありがとう。僕も君にCDを送りたいと思っていたんだ。君は友達だし、お金は支払わなくていいよ。そのかわり、僕が貴方の国に遊びに行った時は美味しいレストランに連れて行って下さい(笑)なので、君の住所(郵便番号も)、電話番号、本名を教えて下さい。EMSで送るよ!
Hello, ● ●!Thank you for the message. Yes, ▲ ▲ is my first name and ■ ■ is my last name.But call me ▲ ▲ or ☆ ☆ just like before.And, thank you for asking me about the CD.I was thinking about sending the CD to you. We are friends, so don't think about paying me.Just treat me a good dinner at a restaurant when I go to your country, instead. :)So, please tell me your mailing address (and postcode), phone number, and your real name.I'll send it by EMS!